Jeremias 2
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé niukieya nehetsɨa kaninuani:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Kenemie Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa Yawé mɨpaɨ kanaineni:
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
3 'Ixaheri pɨpatsiekai Yawé hetsiemieme,
3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Yawé niukieya xekeneu'eni Kakuwu xiɨyarimama,
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Hatsuaku mɨpaɨ mepɨka'utiyua:
6 Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?
7 Ne nepɨxe'atɨa kwie 'aixɨa mɨ'anetsie,
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Hatsuaku mawari wewiwamete mɨpaɨ mepɨka'utiyua:
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 'Ayumieme, hikɨ 'akuxi hekwamekɨ nepɨxetaxaneta,
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 »Xekenehu Tsipɨre kwieyari haramara hixɨapa mɨyema hatetsitana, meta xekenenenieri mana kereyɨane,
10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 ¿Kamɨtsɨ xewitɨ nuiwari tiuyeika hipame kakaɨyarixi waruku'eirieka hipame pɨta wareweiyaka,
11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Muyuawi, kenemaka, 'ikɨ mɨya mɨtiɨyɨkɨ.
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 »Pɨtihuta 'axamɨti'ane
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 ¿'Ixaheri kuta waɨriyarika ti'uximayatame tihɨkɨ?
14 Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Mayetsi meputitsua hetsiena mieme,
15 Os leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 »'Akuxi matsi waɨkawa pemɨtiuka'eniwanikɨ,
16 Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
17 Mɨpaɨ pekatinanuyemieni
17 Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Hikɨta, tixaɨtɨ pepɨkarekaxeiya 'Ekipitu xɨka peheyani
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
19 'Axakepemɨtiuyuri mɨkɨ 'ahetsie pɨrahɨani,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.
20 »Mɨixa wiyari panuyemie 'ayuku pemanumuraxɨ,
20 Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.
21 Ne nepumatsi'uka'e hatsi 'aixɨa mɨ'anekɨ,
21 Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?
22 Tsepa waɨkawa mɨtiyeitɨawekɨ pemɨ'akahauxi,
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.
23 »¿Pepɨkayɨwe mɨpaɨ pemutayɨni:
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Puxu 'ukaratsi yeutanaka 'ɨtsita xeikɨa pemɨ'iyamate.
24 asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
25 »Peheumamawetɨ pepɨkakuyeikani, petiu'akwinitɨani,
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
26 »'Ixaheritsixi mepuyutitetewiya,
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 Kɨye yatewime mɨpaɨ xepɨtekɨhɨawe:
27 que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
28 Kura, ¿hakewari tamɨ kakaɨyarixi pemɨ'atiwewiri?
28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 »¿Titayari xenetexaneta?
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.
30 »Yakɨ xeikɨa nepɨtiwakwinitɨa neteɨterima,
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 »Peru xeme, hikɨ miemete,
31 Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?
32 ¿Kamɨtsɨ tiyɨwe 'uka 'ɨimari yukukate mɨraye'atɨka mɨratɨmaiya,
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 Keperakumate 'ekɨ
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 'Akamixa xuriyamakame pepanakatɨkɨ,
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
35 'ahetsie nepɨrahɨani:
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Yapauka pepɨ'akupata hipame wahetsie pɨta petiwiyamɨtɨ.
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
37 Mana pekaniyeyeimɨkɨ 'akatutsitɨa peheukumetɨkaitɨ,
37 Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.