Jeremias 19

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kenemie 'iwewame hetsɨa, xeime haxu xariyari kenenanairi. Hikɨ keniwaruta'ini memetsi'anuweiyakɨ hipame 'ukirawetsixi mana kiekatari meta mawari wewiwamete 'ukirawetsixi,
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 hikɨ kenemie mayeweritsie Weni-Hinuni paitɨ, 'Iwewamete wakitenie hɨxie hepatsie, mana niuki pepɨtaxata ne kenemɨmatitahɨawe.
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Kura kwieyaritsie te'aitamete meta Kerutsareme kiekatari, Yawé niukieya xekeneu'eni. Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘'Uximatɨarika xehetsie nekananɨ'amɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie, hikɨ kemɨ'ane mɨkɨ mɨti'enieni nakatana katinenauwanamɨkɨ.
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 Mɨkɨtsɨ mekaneniuku'eirieni. 'Ikɨ kwie 'axamekaniuyurieni mana 'ɨkwa mekaniutitaiya hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme memɨkawamatekai meta watutsima meta te'aitamete Kura kwieyaritsie memɨkawaretima. Metatsiere 'atsimekateyuruwame waxuriya mekaniutayeurieni 'ikɨ kwieyaritsie.
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 Tukite 'etsimupepe Wahari hetsiemiemete mekaniutiwewieni, mana yuniwema 'ukitsi memɨwatitaiyanikɨ mawari taiyariyari memayanikɨ Wahari hetsiemieme, ne mɨpaɨ nemɨkatiwaru'aitɨatsie mɨpaɨ nepɨka'utayɨ tɨma, ni'etsiwatɨma mɨpaɨ nemɨkatiu'eri.
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 'Ayumieme tukari paye'ani 'uxa'a warie Tupeti pɨkatitewakari meta mayeweri Weni-Hinuni, matsi Mayeweri Mɨrayutikwikwitɨre pɨrayetewaka —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 'Ikɨ kwieyaritsie Kura kememɨteku'eriwakai meta Kerutsareme mɨpaɨ nepɨkatiwapitɨani, yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ memɨwaraye'unie wahɨxie, tatsɨari kemɨ'ane memɨwarakumaweriyakekai wahetsɨa, wawaiyari nekanihayewamɨkɨ wirɨkɨxi wahetsiemieme meta yeutari, wa'ikwai mɨrayanikɨ.
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 'Ikɨ kiekari makumawe nekanayeitɨamɨkɨ meta 'atsieriwame. Mana kemɨ'ane muyeyani kanihɨxiyamɨkɨ kemɨtiukwinitɨariekɨ mekaniutinawekuni.
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 Memɨxe'aye'unie mexe'anutinakaku mexete'uka'enitsitɨiyakaku mexekwikukaku, yanepɨtiyurieni hakakɨ yuniwema 'ukitsi meta yuniwema 'ukari xemɨwatikwanikɨ meta yunaitɨ xemuyutikwanikɨ’ ”.
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 »Hikɨ keneutatara xari xeimiriyari tarimeyari mayanikɨ, pemɨwarawitɨkɨ wahɨxie,
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 mɨpaɨta ketiniwarayemari'itɨa ne Yawé kenemaine Naimekɨnemɨtɨrɨkaɨye: “'Ikɨ nuiwari nekanitataramɨkɨ meta 'ikɨ kiekari, xewitɨ xari mutatara hepaɨ, mitamɨani mɨkayɨwekɨ. Tupeti meta mekaniwakateukikuni mɨkite xaɨtsie kwie mumawenikɨri”.
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Mɨpaɨ 'ena nekatiniyurimɨkɨ meta 'ena kiekatari wahetsie, 'ikɨ kiekari, Tupeti ke'anetɨ muyuhayewaxɨ mɨpaɨta kaniyɨmɨkɨ.
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Naitɨ kiite Kerutsareme mieme meta naitɨ te'aitamete waparatsiyu Kura mieme, tatsɨari, naitɨ mɨkɨ kiite heima 'ɨkwa mutitaiyarie xurawetsixi wahetsiemieme, meta mana kaxie winuyari memutiyeuri hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme, mɨkɨ naitɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ Tupeti hepaɨ”».
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 Kepauka makunua Keremiyaxi Tupeti hanuyaka, hakewa Yawé meinɨ'akai mɨtixatamiekɨ, hikɨ Yawé tukieya manuwe takwayaritsie kaniutakeni, mana mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime teɨteri:
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 «Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Neniuki xemɨka'eniekɨ 'ikɨ kiekari meta naitɨ kiekarite 'auriena mamanetɨka, xehetsie nekanenɨ'amɨkɨ naime 'uximatɨarika nemɨxehaxaxatɨwakai”».
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.