Jeremias 19

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kenemie 'iwewame hetsɨa, xeime haxu xariyari kenenanairi. Hikɨ keniwaruta'ini memetsi'anuweiyakɨ hipame 'ukirawetsixi mana kiekatari meta mawari wewiwamete 'ukirawetsixi,
1 Assim diz o Senhor : Vai, e compra uma botija de oleiro, e leva contigo os anciãos do povo e os anciãos dos sacerdotes.
2 hikɨ kenemie mayeweritsie Weni-Hinuni paitɨ, 'Iwewamete wakitenie hɨxie hepatsie, mana niuki pepɨtaxata ne kenemɨmatitahɨawe.
2 E sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta do Sol, e apregoa ali as palavras que eu te disser.
3 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Kura kwieyaritsie te'aitamete meta Kerutsareme kiekatari, Yawé niukieya xekeneu'eni. Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘'Uximatɨarika xehetsie nekananɨ'amɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie, hikɨ kemɨ'ane mɨkɨ mɨti'enieni nakatana katinenauwanamɨkɨ.
3 E dize: Ouvi a palavra do Senhor , ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei tão grande mal sobre este lugar, que quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão as orelhas.
4 Mɨkɨtsɨ mekaneniuku'eirieni. 'Ikɨ kwie 'axamekaniuyurieni mana 'ɨkwa mekaniutitaiya hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme memɨkawamatekai meta watutsima meta te'aitamete Kura kwieyaritsie memɨkawaretima. Metatsiere 'atsimekateyuruwame waxuriya mekaniutayeurieni 'ikɨ kwieyaritsie.
4 Porquanto me deixaram, e profanaram este lugar, e nele queimaram incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles, nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes.
5 Tukite 'etsimupepe Wahari hetsiemiemete mekaniutiwewieni, mana yuniwema 'ukitsi memɨwatitaiyanikɨ mawari taiyariyari memayanikɨ Wahari hetsiemieme, ne mɨpaɨ nemɨkatiwaru'aitɨatsie mɨpaɨ nepɨka'utayɨ tɨma, ni'etsiwatɨma mɨpaɨ nemɨkatiu'eri.
5 Porque edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos em holocausto a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem subiu ao meu coração.
6 'Ayumieme tukari paye'ani 'uxa'a warie Tupeti pɨkatitewakari meta mayeweri Weni-Hinuni, matsi Mayeweri Mɨrayutikwikwitɨre pɨrayetewaka —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
6 Por isso, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que este lugar não se chamará mais Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança.
7 'Ikɨ kwieyaritsie Kura kememɨteku'eriwakai meta Kerutsareme mɨpaɨ nepɨkatiwapitɨani, yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ memɨwaraye'unie wahɨxie, tatsɨari kemɨ'ane memɨwarakumaweriyakekai wahetsɨa, wawaiyari nekanihayewamɨkɨ wirɨkɨxi wahetsiemieme meta yeutari, wa'ikwai mɨrayanikɨ.
7 Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém, neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que buscam a vida deles; e darei os seus cadáveres por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
8 'Ikɨ kiekari makumawe nekanayeitɨamɨkɨ meta 'atsieriwame. Mana kemɨ'ane muyeyani kanihɨxiyamɨkɨ kemɨtiukwinitɨariekɨ mekaniutinawekuni.
8 E porei esta cidade por espanto e por objeto de assobios; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.
9 Memɨxe'aye'unie mexe'anutinakaku mexete'uka'enitsitɨiyakaku mexekwikukaku, yanepɨtiyurieni hakakɨ yuniwema 'ukitsi meta yuniwema 'ukari xemɨwatikwanikɨ meta yunaitɨ xemuyutikwanikɨ’ ”.
9 E lhes farei comer a carne de seus filhos e a carne de suas filhas, e comerá cada um a carne do seu próximo, no cerco e no aperto em que os apertarão os seus inimigos e os que buscam a vida deles.
10 »Hikɨ keneutatara xari xeimiriyari tarimeyari mayanikɨ, pemɨwarawitɨkɨ wahɨxie,
10 Então, quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo;
11 mɨpaɨta ketiniwarayemari'itɨa ne Yawé kenemaine Naimekɨnemɨtɨrɨkaɨye: “'Ikɨ nuiwari nekanitataramɨkɨ meta 'ikɨ kiekari, xewitɨ xari mutatara hepaɨ, mitamɨani mɨkayɨwekɨ. Tupeti meta mekaniwakateukikuni mɨkite xaɨtsie kwie mumawenikɨri”.
11 e dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deste modo quebrarei eu este povo e esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais refazer-se, e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.
12 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Mɨpaɨ 'ena nekatiniyurimɨkɨ meta 'ena kiekatari wahetsie, 'ikɨ kiekari, Tupeti ke'anetɨ muyuhayewaxɨ mɨpaɨta kaniyɨmɨkɨ.
12 Assim farei a este lugar, diz o Senhor , e aos seus moradores; sim, para pôr esta cidade como Tofete.
13 Naitɨ kiite Kerutsareme mieme meta naitɨ te'aitamete waparatsiyu Kura mieme, tatsɨari, naitɨ mɨkɨ kiite heima 'ɨkwa mutitaiyarie xurawetsixi wahetsiemieme, meta mana kaxie winuyari memutiyeuri hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme, mɨkɨ naitɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ Tupeti hepaɨ”».
13 E as casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas como o lugar de Tofete; como também todas as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus e ofereceram libações a deuses estranhos.
14 Kepauka makunua Keremiyaxi Tupeti hanuyaka, hakewa Yawé meinɨ'akai mɨtixatamiekɨ, hikɨ Yawé tukieya manuwe takwayaritsie kaniutakeni, mana mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime teɨteri:
14 Vindo, pois, Jeremias de Tofete, para onde o tinha enviado o Senhor a profetizar, se pôs em pé no átrio da Casa do Senhor e disse a todo o povo:
15 «Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Neniuki xemɨka'eniekɨ 'ikɨ kiekari meta naitɨ kiekarite 'auriena mamanetɨka, xehetsie nekanenɨ'amɨkɨ naime 'uximatɨarika nemɨxehaxaxatɨwakai”».
15 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas cidades todo o mal que pronunciei contra ela, porquanto endureceram a sua cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.