Jeremias 19

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kenemie 'iwewame hetsɨa, xeime haxu xariyari kenenanairi. Hikɨ keniwaruta'ini memetsi'anuweiyakɨ hipame 'ukirawetsixi mana kiekatari meta mawari wewiwamete 'ukirawetsixi,
1 Assim diz o Senhor : — Vá comprar um pote de barro de um oleiro e leve com você alguns dos anciãos do povo e dos anciãos dos sacerdotes.
2 hikɨ kenemie mayeweritsie Weni-Hinuni paitɨ, 'Iwewamete wakitenie hɨxie hepatsie, mana niuki pepɨtaxata ne kenemɨmatitahɨawe.
2 Vá até o vale de Ben-Hinom, que está junto à entrada do Portão dos Cacos, e proclame ali as palavras que eu lhe disser.
3 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Kura kwieyaritsie te'aitamete meta Kerutsareme kiekatari, Yawé niukieya xekeneu'eni. Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘'Uximatɨarika xehetsie nekananɨ'amɨkɨ 'ikɨ kwieyaritsie, hikɨ kemɨ'ane mɨkɨ mɨti'enieni nakatana katinenauwanamɨkɨ.
3 — Diga o seguinte: “Escutem a palavra do Senhor , ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei uma calamidade sobre este lugar, e quem ouvir falar dela ficará com os ouvidos tinindo.
4 Mɨkɨtsɨ mekaneniuku'eirieni. 'Ikɨ kwie 'axamekaniuyurieni mana 'ɨkwa mekaniutitaiya hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme memɨkawamatekai meta watutsima meta te'aitamete Kura kwieyaritsie memɨkawaretima. Metatsiere 'atsimekateyuruwame waxuriya mekaniutayeurieni 'ikɨ kwieyaritsie.
4 Porque eles me abandonaram e profanaram este lugar, queimando nele incenso a outros deuses, que nem eles, nem os seus pais, nem os reis de Judá conheceram. E encheram este lugar de sangue de inocentes.
5 Tukite 'etsimupepe Wahari hetsiemiemete mekaniutiwewieni, mana yuniwema 'ukitsi memɨwatitaiyanikɨ mawari taiyariyari memayanikɨ Wahari hetsiemieme, ne mɨpaɨ nemɨkatiwaru'aitɨatsie mɨpaɨ nepɨka'utayɨ tɨma, ni'etsiwatɨma mɨpaɨ nemɨkatiu'eri.
5 Edificaram os altos de Baal, para queimarem os seus filhos no fogo em holocaustos a Baal, o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me passou pela mente.
6 'Ayumieme tukari paye'ani 'uxa'a warie Tupeti pɨkatitewakari meta mayeweri Weni-Hinuni, matsi Mayeweri Mɨrayutikwikwitɨre pɨrayetewaka —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
6 Por isso, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que este lugar já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança.
7 'Ikɨ kwieyaritsie Kura kememɨteku'eriwakai meta Kerutsareme mɨpaɨ nepɨkatiwapitɨani, yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ memɨwaraye'unie wahɨxie, tatsɨari kemɨ'ane memɨwarakumaweriyakekai wahetsɨa, wawaiyari nekanihayewamɨkɨ wirɨkɨxi wahetsiemieme meta yeutari, wa'ikwai mɨrayanikɨ.
7 Porque desfarei os planos de Judá e de Jerusalém neste lugar e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e darei os seus cadáveres como alimento às aves dos céus e aos animais selvagens.
8 'Ikɨ kiekari makumawe nekanayeitɨamɨkɨ meta 'atsieriwame. Mana kemɨ'ane muyeyani kanihɨxiyamɨkɨ kemɨtiukwinitɨariekɨ mekaniutinawekuni.
8 Porei esta cidade por objeto de horror e de vaias. Todo aquele que passar por ela ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
9 Memɨxe'aye'unie mexe'anutinakaku mexete'uka'enitsitɨiyakaku mexekwikukaku, yanepɨtiyurieni hakakɨ yuniwema 'ukitsi meta yuniwema 'ukari xemɨwatikwanikɨ meta yunaitɨ xemuyutikwanikɨ’ ”.
9 Farei com que comam a carne de seus filhos e a carne de suas filhas, e cada um comerá a carne do seu próximo, na angústia e no aperto em que ficarão com o cerco dos seus inimigos e dos que procuram tirar-lhes a vida.”
10 »Hikɨ keneutatara xari xeimiriyari tarimeyari mayanikɨ, pemɨwarawitɨkɨ wahɨxie,
10 — Depois quebre o pote à vista dos homens que foram com você
11 mɨpaɨta ketiniwarayemari'itɨa ne Yawé kenemaine Naimekɨnemɨtɨrɨkaɨye: “'Ikɨ nuiwari nekanitataramɨkɨ meta 'ikɨ kiekari, xewitɨ xari mutatara hepaɨ, mitamɨani mɨkayɨwekɨ. Tupeti meta mekaniwakateukikuni mɨkite xaɨtsie kwie mumawenikɨri”.
11 e diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Deste modo quebrarei este povo e esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais ser restaurado. Os mortos serão sepultados em Tofete, porque não haverá outro lugar para os sepultar.
12 Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Mɨpaɨ 'ena nekatiniyurimɨkɨ meta 'ena kiekatari wahetsie, 'ikɨ kiekari, Tupeti ke'anetɨ muyuhayewaxɨ mɨpaɨta kaniyɨmɨkɨ.
12 Assim farei a este lugar, diz o Senhor , e aos seus moradores; e farei com que esta cidade seja como Tofete.
13 Naitɨ kiite Kerutsareme mieme meta naitɨ te'aitamete waparatsiyu Kura mieme, tatsɨari, naitɨ mɨkɨ kiite heima 'ɨkwa mutitaiyarie xurawetsixi wahetsiemieme, meta mana kaxie winuyari memutiyeuri hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme, mɨkɨ naitɨ ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ Tupeti hepaɨ”».
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá, sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus e ofereceram libações a outros deuses, serão imundas como o lugar de Tofete.”
14 Kepauka makunua Keremiyaxi Tupeti hanuyaka, hakewa Yawé meinɨ'akai mɨtixatamiekɨ, hikɨ Yawé tukieya manuwe takwayaritsie kaniutakeni, mana mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime teɨteri:
14 Jeremias voltou de Tofete, lugar para onde o Senhor o tinha enviado para profetizar, pôs-se em pé no átrio da Casa do Senhor e disse a todo o povo:
15 «Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Neniuki xemɨka'eniekɨ 'ikɨ kiekari meta naitɨ kiekarite 'auriena mamanetɨka, xehetsie nekanenɨ'amɨkɨ naime 'uximatɨarika nemɨxehaxaxatɨwakai”».
15 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos todas as calamidades que pronunciei contra ela, porque foram teimosos e não deram ouvidos às minhas palavras.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.