João 17
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ mɨpaɨ katinikuxatakaitɨni Ketsutsi, yuheima heutiniereka mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 heitserie pemipitɨa hepaɨ yunaime teɨteri wahepaɨtsita, mɨkɨ tukari mɨkaxɨwe mɨwapitɨakakɨ yunaime pemiyetuirie 'ekɨ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 'Ikɨ tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni, memɨmatsimaikakɨ 'ekɨ pe'axewitɨ yuri pemɨkakaɨyari, memɨnetsimaikakɨ neta Ketsutsi Kɨritsitu pemɨnetsiheyenɨ'a.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ne kwiepa witsipe'aneme nekamenayeitɨani. Kepemɨnetiuhɨritɨa yanemɨtiyurienenikɨ, nekatinaye'atɨaniri.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Hikɨri ne'ukiyari, 'ahetsɨa witsine'aneme kenenayeitɨa, witsinemɨ'anekai hepaɨ kwie kaxuawekaku 'akuxi.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 »Ne nepɨmatsi'utahekɨataxɨ 'ekɨ kepemɨ'ane mɨkɨ teɨteri wahɨxie, kwiepa memɨtama watsata miemete pemɨnetsiyetuiri wahɨxie, mepɨ'ateɨterimatɨkai, pepɨnetsiyetuiri mɨkɨ, 'aniukitsie yamekatenikahuni.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Hikɨrixɨa mɨpaɨ mekatenetimani kename 'ahetsɨa timieme, tinaime pemɨnetiyetuiri.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Niuki pemɨnetsiyetuiri nekaniwayetuirieni, mɨkɨrita mekanitanaki'erieni. Mɨpaɨ mekatenetimani, yurikɨ 'ahetsɨa nemeyetɨakɨ. Yuri mekateniuta'erieni kename penetsiheyenɨ'a.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Wahetsiemieme nepɨmatsiwawirie. Kwiepa memɨtama wahetsiemieme nepɨkamatsiwawirie, mɨkɨ pemɨnetsiyetuiri wahetsiemieme pɨta nepɨmatsiwawirie, 'ateɨterima memɨhɨkɨkɨ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Naitɨ nepiini 'apiini katinihɨkɨtɨni, 'apiini nepiini tihɨkɨta. Wahetsie netiwiyatɨ witsine'anetɨ nekanayeitɨariwani.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 'Ari kwiepa nepɨka'uyeika, 'ikɨ matsi kwiepa mekaniu'uwani, ne 'ahetsɨa nekaniyemieni.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Mexi wahamatɨa ne'uyeikakai nekaniwa'ɨwiyakaitɨni mɨkɨ pemɨnetsiyetuiri 'ahetsɨa memɨmiemetetɨkaikɨ. Nekaniwakweriekaitɨni, xewitɨ mɨkɨ pɨka'uta'unarie, 'iya xeikɨa 'unarikakɨ mɨ'ayumiemetɨkai kaniuta'unarieni 'utɨarika maye'anikɨ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 »Hikɨ 'ahetsɨa nekaniyemieni, 'ipaɨ nekatinikuxatani kwiepa, yuhetsie netemawierika memexeiyanikɨ 'aye'arɨkame.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ne 'aniuki nekaniwayetuirieni, kwiepa memɨtama mekaniwaruti'uxiwe'erietɨkɨne kwiepa memɨkamiemetekɨ, ne kwiepa nemɨkamieme hepaɨ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nepɨkamatsiwawirie pemɨwaranuwitɨnikɨ kwiepa memɨka'u'uwanikɨ, matsi nepɨmatsiwawirie pemɨwa'ɨwiyanikɨ tita 'axamɨti'ane hepaɨtsita.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Kwiepa mepɨkamiemete ne kwiepa nemɨkamieme hepaɨ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Tita yuri mɨrainekɨ keniwapatani 'ahetsiemieme, 'aniuki kanihɨkɨtɨni tita yuri mɨraine.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Kwiepa pemɨnetsiheyenɨ'a hepaɨ, neta nepɨwareutanɨ'axɨa kwiepa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Wahetsiemieme nepatsietɨ nepɨyɨane, mɨkɨrita 'ahetsiemieme memɨpatsienikɨ tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 »'Ikɨ xeikɨa wahetsiemieme nepɨkamatsiwawirie. Matsi mɨkɨ nehetsie yuri memɨteta'erieni waniukikɨ, mɨkɨ wahetsiemieme nepɨmatsiwawirieta,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 yunaitɨ memɨyuxewinikɨ, ne'ukiyari 'aku, 'ekɨ nehetsie pemɨtiwiya hepaɨ, neta 'ahetsie nemɨtiwiya hepaɨ, mɨkɨrita tahetsie memɨtewiyanikɨ, kwiepa memɨtama yuri memɨteta'erienikɨ kename 'ekɨ penetsiheyenɨ'a.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Witsine'aneme pemɨnetsi'ayeitɨa hepaɨ, neta mɨpaɨ me'aneneme nekaniwarayeitɨani memɨyuxewinikɨ tame temɨtetaxewi hepaɨ,
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ne wahetsie netiwiyakaku, 'ekɨta nehetsie petiwiyakaku, me'aye'atɨ memɨyutaxewirekɨ, kwiepa memɨtama memɨtemaikakɨ kename penetsiheyenɨ'a, kename mɨpaɨ petiwarutanaki'eri ne pemɨnetiutanaki'eri hepaɨ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 »Ne'ukiyari, keyupaɨmeme pemɨnetsiyetuiri, mɨpaɨ pɨnetinake, hakewa nemeyeikani, mɨkɨta nehamatɨa meme'uwanikɨ, memɨnetsixeiyakɨ witsine'aneme kepemɨnerayeitɨa. Karikɨ 'ekɨ pekaneninaki'eriekaitɨni kwie 'akuxi kanewekaku.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 »Ne'ukiyari yapemɨtiyuriene kemɨtiheitserie, tsepa kwiepa memɨtama memɨkamatsihetimaiwawe, ne hɨrixɨa nepɨmatsimate. 'Ikɨ mɨpaɨ mekatenetimani kename penetsiheyenɨ'a.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ne nekaniwarutahekɨatɨani memɨmatsimaikakɨ 'ekɨ kepemɨ'ane, yaxeikɨa nekatiniwatahekɨatɨamɨkɨ, pemɨ'ahayewakɨ 'ekɨ pewanaki'erietɨ kepemɨnetinaki'eriekai ne, neta wahetsie nemɨtiwiyanikɨ».
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.