João 17
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨtsɨ mɨpaɨ katinikuxatakaitɨni Ketsutsi, yuheima heutiniereka mɨpaɨ kaniutayɨni:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 heitserie pemipitɨa hepaɨ yunaime teɨteri wahepaɨtsita, mɨkɨ tukari mɨkaxɨwe mɨwapitɨakakɨ yunaime pemiyetuirie 'ekɨ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 'Ikɨ tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni, memɨmatsimaikakɨ 'ekɨ pe'axewitɨ yuri pemɨkakaɨyari, memɨnetsimaikakɨ neta Ketsutsi Kɨritsitu pemɨnetsiheyenɨ'a.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ne kwiepa witsipe'aneme nekamenayeitɨani. Kepemɨnetiuhɨritɨa yanemɨtiyurienenikɨ, nekatinaye'atɨaniri.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Hikɨri ne'ukiyari, 'ahetsɨa witsine'aneme kenenayeitɨa, witsinemɨ'anekai hepaɨ kwie kaxuawekaku 'akuxi.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 »Ne nepɨmatsi'utahekɨataxɨ 'ekɨ kepemɨ'ane mɨkɨ teɨteri wahɨxie, kwiepa memɨtama watsata miemete pemɨnetsiyetuiri wahɨxie, mepɨ'ateɨterimatɨkai, pepɨnetsiyetuiri mɨkɨ, 'aniukitsie yamekatenikahuni.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Hikɨrixɨa mɨpaɨ mekatenetimani kename 'ahetsɨa timieme, tinaime pemɨnetiyetuiri.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Niuki pemɨnetsiyetuiri nekaniwayetuirieni, mɨkɨrita mekanitanaki'erieni. Mɨpaɨ mekatenetimani, yurikɨ 'ahetsɨa nemeyetɨakɨ. Yuri mekateniuta'erieni kename penetsiheyenɨ'a.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Wahetsiemieme nepɨmatsiwawirie. Kwiepa memɨtama wahetsiemieme nepɨkamatsiwawirie, mɨkɨ pemɨnetsiyetuiri wahetsiemieme pɨta nepɨmatsiwawirie, 'ateɨterima memɨhɨkɨkɨ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Naitɨ nepiini 'apiini katinihɨkɨtɨni, 'apiini nepiini tihɨkɨta. Wahetsie netiwiyatɨ witsine'anetɨ nekanayeitɨariwani.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 'Ari kwiepa nepɨka'uyeika, 'ikɨ matsi kwiepa mekaniu'uwani, ne 'ahetsɨa nekaniyemieni.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Mexi wahamatɨa ne'uyeikakai nekaniwa'ɨwiyakaitɨni mɨkɨ pemɨnetsiyetuiri 'ahetsɨa memɨmiemetetɨkaikɨ. Nekaniwakweriekaitɨni, xewitɨ mɨkɨ pɨka'uta'unarie, 'iya xeikɨa 'unarikakɨ mɨ'ayumiemetɨkai kaniuta'unarieni 'utɨarika maye'anikɨ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 »Hikɨ 'ahetsɨa nekaniyemieni, 'ipaɨ nekatinikuxatani kwiepa, yuhetsie netemawierika memexeiyanikɨ 'aye'arɨkame.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ne 'aniuki nekaniwayetuirieni, kwiepa memɨtama mekaniwaruti'uxiwe'erietɨkɨne kwiepa memɨkamiemetekɨ, ne kwiepa nemɨkamieme hepaɨ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nepɨkamatsiwawirie pemɨwaranuwitɨnikɨ kwiepa memɨka'u'uwanikɨ, matsi nepɨmatsiwawirie pemɨwa'ɨwiyanikɨ tita 'axamɨti'ane hepaɨtsita.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Kwiepa mepɨkamiemete ne kwiepa nemɨkamieme hepaɨ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Tita yuri mɨrainekɨ keniwapatani 'ahetsiemieme, 'aniuki kanihɨkɨtɨni tita yuri mɨraine.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Kwiepa pemɨnetsiheyenɨ'a hepaɨ, neta nepɨwareutanɨ'axɨa kwiepa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Wahetsiemieme nepatsietɨ nepɨyɨane, mɨkɨrita 'ahetsiemieme memɨpatsienikɨ tita yuri mɨrainetsie metewiyatɨ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 »'Ikɨ xeikɨa wahetsiemieme nepɨkamatsiwawirie. Matsi mɨkɨ nehetsie yuri memɨteta'erieni waniukikɨ, mɨkɨ wahetsiemieme nepɨmatsiwawirieta,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 yunaitɨ memɨyuxewinikɨ, ne'ukiyari 'aku, 'ekɨ nehetsie pemɨtiwiya hepaɨ, neta 'ahetsie nemɨtiwiya hepaɨ, mɨkɨrita tahetsie memɨtewiyanikɨ, kwiepa memɨtama yuri memɨteta'erienikɨ kename 'ekɨ penetsiheyenɨ'a.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Witsine'aneme pemɨnetsi'ayeitɨa hepaɨ, neta mɨpaɨ me'aneneme nekaniwarayeitɨani memɨyuxewinikɨ tame temɨtetaxewi hepaɨ,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ne wahetsie netiwiyakaku, 'ekɨta nehetsie petiwiyakaku, me'aye'atɨ memɨyutaxewirekɨ, kwiepa memɨtama memɨtemaikakɨ kename penetsiheyenɨ'a, kename mɨpaɨ petiwarutanaki'eri ne pemɨnetiutanaki'eri hepaɨ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 »Ne'ukiyari, keyupaɨmeme pemɨnetsiyetuiri, mɨpaɨ pɨnetinake, hakewa nemeyeikani, mɨkɨta nehamatɨa meme'uwanikɨ, memɨnetsixeiyakɨ witsine'aneme kepemɨnerayeitɨa. Karikɨ 'ekɨ pekaneninaki'eriekaitɨni kwie 'akuxi kanewekaku.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 »Ne'ukiyari yapemɨtiyuriene kemɨtiheitserie, tsepa kwiepa memɨtama memɨkamatsihetimaiwawe, ne hɨrixɨa nepɨmatsimate. 'Ikɨ mɨpaɨ mekatenetimani kename penetsiheyenɨ'a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ne nekaniwarutahekɨatɨani memɨmatsimaikakɨ 'ekɨ kepemɨ'ane, yaxeikɨa nekatiniwatahekɨatɨamɨkɨ, pemɨ'ahayewakɨ 'ekɨ pewanaki'erietɨ kepemɨnetinaki'eriekai ne, neta wahetsie nemɨtiwiyanikɨ».
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.