João 13
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨtsɨ Patsikwa 'ixɨarariyari pɨkatsutɨariewekai 'akuxi. Ketsutsi katinimaikaitɨni tukarieya maye'akaikɨri mɨyupatakɨ 'ena kwiepa mɨyemiekɨ yu'ukiyari hetsɨa. Yuhetsɨa miemete kwiepa memu'uwa kemɨtiwanaki'eriekai, 'aye'arɨkamekɨ kaniwanaki'eriekaitɨni.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Hikɨtsɨari mekatenikwakaitɨni. Kauyumarie 'ari mɨpaɨ Kura 'Itsikariutitanaka Tsimuni nu'aya katiniu'iyaritɨakaitɨni Ketsutsi mɨyetuanikɨ.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Merikɨtsɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinimaikaitɨni 'ukiyarieya naime mɨtiyetuiri mamayatsie. Kakaɨyari hetsɨa meyetɨakɨ timaitɨ, meta Kakaɨyari hetsɨa mɨyemiekɨ timaitɨ,
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 kananukukeni mexa 'aurie makatei. Herie mieme yu'ixuriki 'anutihɨnaka watsiɨxame 'anuhurieka kanayɨhɨani.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Haa 'akatuaka pateyutsie, kanitsutɨani wahauxinatɨ teyɨ'ɨkitɨwamete waketatetsie, wakawatsiɨxatɨ watsiɨxamekɨ kɨmana mayɨhɨakaikɨ.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Hikɨ Tsimuni Pekuru manukatei kepauka munua, mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Pekuru mɨpaɨ katinitahɨawe:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Tsimuni Pekuru mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Mɨkɨri kanimaikaitɨni kepaikɨ miyetuanikekai, 'ayumieme yunaitɨ xemɨka'itiyatɨka kaniutayɨni.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Waketatetsie waruhauxika, yu'ixuriki herie mieme 'anakatɨka, mana 'ayerɨka, hutarieka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Xeme Ti'ɨkitame Ti'aitame xepɨnete'uterɨwa. 'Aixɨa xepaitɨka ne mɨhɨkɨkɨ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Merikɨte, ne Ti'ɨkitame Ti'aitame nehɨkɨtɨtɨ xɨka xeketatetsie nexe'uhauxini, kaneuyeweka xemeta yunaitɨ xemɨyutihauxinani yuketatetsie.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Xemɨnetsi'ɨkenikɨ 'inɨari nekanixe'upitɨani xemeta mɨpaɨ xemɨteyuriekakɨ nemɨxe'uyuri hepaɨ.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Yurikɨ, mɨpaɨ nekanaineni, nixewitɨ waɨriyarika ti'uximayatame pɨkamariwe keyuri kutsiyarieya, meta nixewitɨ nɨ'ariekame pɨkamariwe keyuri meinɨ'a.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Xɨka 'ipaɨ xetemaika, xekaniyutemamawiekakuni xɨka yaxetekahuni.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 »Yunaime xehepaɨtsita nepɨkatikuxata. Ne nepɨxemate kehate nemɨxe'anuyexei. Matsi mɨpaɨ nekatiniuyurieni 'utɨarika maye'anikɨ mɨpaɨ maine: “'Iya ne'ikwai mɨkwakai yukeputsakɨ pɨnetsi'uketsi”.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 »Hikɨri nekatinixetaxatɨamɨkɨ yakatiyɨwekaku 'akuxi, yuri xemɨteta'erienikɨ kename ne nehɨkɨ kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨnitsie.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Yurikɨ, yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, kemɨ'ane mitanaki'erieni kemɨ'ane nemanunɨ'ani, mɨkɨ ne kanenitanaki'erimɨkɨ, kemɨ'ane ne mɨnetsi'utanaki'eri, kemɨ'ane mɨnetsiheyenɨ'a kaniutanaki'erienita».
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Mɨpaɨ 'utayɨka Ketsutsi kaniuyukahiwerieni yu'iyaritsie, katiniutahekɨata, mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Teyɨ'ɨkitɨwamete mekaniuyuxexeiyakaitɨni me'iyarixietɨ 'atsimekatemaitɨ kemɨ'ane mɨraxatakai.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Xewitɨ tiyɨ'ɨkitɨwame Ketsutsi 'aurie kaniukateitɨni Ketsutsi minaki'eriekai.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Tsimuni Pekuru 'ayumieme kanimawiya, mɨpaɨ katinitahɨawe:
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Mɨkɨ Ketsutsi 'aurie 'ukaitɨ ta'aurie 'aweka mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Mɨkɨ paa 'anu'ɨku, 'ana Kauyumarie kaniwiya.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Mɨkɨ mana mematekai nixewitɨ 'atsipɨkatimaikai titayari mɨrehɨawekai.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Kura watumini maname mahanakaikɨ, hipatɨ mɨpaɨ mekateniku'eriwakaitɨni Ketsutsi mɨpaɨ rehɨaweme mekani'eriekaitɨni: Tita temɨteuyehɨwa 'ixɨararipa ketinenanaimie, yatɨni tumini mɨwa'ɨitɨanikɨ tixaɨtɨ memɨkatehexeiya meteku'eriwatɨ.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Kura paa 'anu'ɨka kaneyani. Kaniɨyɨwikaitɨniri.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Merikɨtsɨ kepauka metɨa, Ketsutsi mɨpaɨ kaniutayɨni:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Xɨka Kakaɨyari witsi'anetɨ 'ayeitɨarieni hetsiena tiwiyatɨ, Kakaɨyarita yɨkɨmana witsi'aneme kaneyeitɨamɨkɨ Yuri Tewi, kwitɨwa witsi'aneme kaneyeitɨamɨkɨ.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 »Neniwema, yapaɨmexɨa xeikɨa xehamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ. Xekanenikuwautɨwekuni. Kenemɨtiwakɨhɨawekai huriyutsixi, hakewa nemeyemie xepɨkayɨwawe xemeta'axɨanikɨ ne'utaitɨ, yaxeikɨata nekatinixehahɨaweni xeme hikɨ.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 »Hekwamekɨ nekatinixe'aitɨaka, xekeneyunaki'erieka. Ne kenemɨtixenaki'eriekai hepaɨ, xekeneyunaki'erieka yunaitɨ.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 'Ikɨkɨ yunaitɨ mekatenimaikakuni nehetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete xemɨhɨkɨkɨ, xɨka xeyunaki'erieka yunaitɨ».
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Tsimuni Pekuru mɨpaɨ katinitahɨawe:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Pekuru mɨpaɨ katinitahɨawe:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.