Judas 1

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Kura, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme nekatini'uximayatametɨni meta Kakuwu 'iwaya nekanihɨkɨtɨni.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Xekenenimayatsieka, xekepitɨarieka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ meta xekenaki'eriwani waɨkawa.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nenaki'erima, kwini mieme nekaninemexɨitɨakaitɨni nemɨtixeti'utɨirienikɨ tanaitɨ 'axeikɨa ketemɨtetawikweitsitɨariexime hepaɨtsita, peru kaneuyeweka yanemɨtixeti'utɨirienikɨ hikɨ waɨriyarika nexepitɨatɨ xemɨyukwitɨwenikɨ tita yuri temɨte'erie hetsiemieme, tita Kakaɨyari teɨterimama xeimieme temɨteyetuiriyarie hetsiemieme.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Hipatɨ teɨteri tatsata mekanatahaxɨani 'awie, meripai mekaniukayatsariexɨani mɨpaɨ memɨtemari'itɨarienikɨ. Kakaɨyari mepɨka'ayexeiya, mekanipata tita Kakaɨyari mɨtiwamikwa 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, para memɨyutatuanikɨ merukuyatɨwetɨ xeikɨa. Mekaniyuku'imawani mɨpaɨ me'utiyuatɨ kename meka'imate kemɨ'ane hɨkɨatɨ mɨtakutsiyari mɨtati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tsepanetɨ xeme mɨpaɨ xemɨtehetima naimekɨ, nekanixehaye'eritɨamɨkɨ kemɨtiuyɨ hepaɨtsita kepauka Ti'aitame mɨwarutawikweitsitɨa 'Ixaheritsixi teɨteriyari 'Ekipitu kwieyaritsie wareyewitɨka, warutawikweitsitɨaka 'arike kaniwaruka'una mɨkɨ yuri memɨkate'eriekai.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Niuki tuayamete memɨkayɨ'ɨwiyakai kememɨtehɨritɨariekai, matsi yukie memuku'eiri, mɨkɨ Kakaɨyari kaniwaranutaxɨrieni yuheyemekɨ yɨriyatsie memɨtaxanetsienikɨ tukari mɨmariwe 'aye'ayu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yaxeikɨata Tsuruma meta Kumuxa meta kiekarite 'auriena mamanetɨkatei, 'inɨari memakɨnekɨ memari'itɨarietɨwetɨ, mete'uka'eniexɨaka taipa yuheyemekɨ mɨtaiwetsie, 'amemu'uwakaikɨ mɨkɨ mewakumaɨwatɨ kemɨ'ane mɨkawa'ɨyatɨkai mɨkawakɨnatɨkai, me'ikumaɨwatɨ titakɨ memɨteyutsewiximakai.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Peru hikɨ miemeteta yaxeikɨa mekani'aneneni, kememɨteheinɨtsa mekanitsewiximaka yuwaiyari, mekanixani'erieka kemɨ'ane ti'aitame mɨhɨkɨ, mekaniwatsewiximaka mamariwawemete 'axame'utiyuatɨ wahepaɨtsita.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mɨkɨ Miyeri niuki tuayamete tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨ, kepauka Kauyumarie hamatɨa mɨkɨ niuki memɨxɨatɨakai Muitsexi kaxarieya hepaɨtsita, mɨkɨ pɨkayuwaɨriyakai 'axamɨtitahɨawekɨ Kauyumarie hetsie tiuhɨpatɨ, matsi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ti'aitame kematsi'utatieni».
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 'Ikɨ pɨta matsi 'axamekaniutiyuaneni tita 'atsimemɨkatemate hepaɨtsita, kememɨtemate, yɨkɨmana xeikɨa mepɨtemate tatewama memɨka'u'iyari wahepaɨ, mɨpaɨ metemaitɨ 'ayumieme mekaniyuka'unani.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Xɨa'ui kemɨ'ane Kahini huyeta memeukayunixɨ hepaɨna meteyurietɨ. Tuminikɨ mekaniyutatuani memeuyexɨrienikɨ Warami hepaɨ mɨti'iwamɨkɨkai hepaɨ, mekaneuyeweni kepauka Kure Muitsexi maye'uniekaitsie.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 'Ikɨ mekanitsewiximaka xe'ikwai kepauka xeyunaki'erietɨ xemɨtekwa'a, memɨkateheuyuyehɨwiriekɨ kepauka xehamatɨa memɨtekwa'a, muxatsi wahɨwemete mehayuyeitɨatɨ mepɨteyumikwa xeikɨa. Haiwitɨri mayewawaki hepaɨ mekani'aneneni 'ekakɨ meku'enetɨwetɨ, kɨyexi hepaɨ mekani'aneneni memɨka'utixuxuawere tukari maye'axetsie, hutakɨa mepukwi, mepɨwatihunarietɨka.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Mematsiɨkɨtɨ mepayuyeitɨwa kememɨteyurie meyutewiyatsitɨatɨ, yaxeikɨa hamewari mayu'eriya mɨkwaimuxa matsiɨkɨme kemɨrayuyeitɨwa haramaratsie. Xurawetsixi memeuyexɨrɨwe wahepaɨ mekani'aneneni, yɨriya kwi mɨyɨwi kaniu'ɨwiyarieni wahetsiemieme yuheyemekɨ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Mɨya memɨ'anene meripai katiniwakuxaxatɨwakaitɨni 'Enuki 'Arani mɨxiɨyarieyatɨkai 'atahutarieka mieme, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Ti'aitame nekaniuxeiya nuaximeme yuteɨterima warawitɨtɨ yumɨireme miriyari meyupaɨmeme,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 yunaime wataxanetake, yunaitɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya wahetsie tiuhɨanike naime hepaɨtsita kememɨte'uyuri Kakaɨyari meka'ayexeiyatɨ watahɨaweke, naime niuki mɨhaxɨaya hepaɨtsita, kememɨte'iniukima Kakaɨyari 'axateyuruwamete Kakaɨyari memɨka'ayexeiya».
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni niuki xɨatɨakate niukixiwiwamete, kememɨte'ukahiwe'erie xeikɨa 'amekaniu'uwani, waɨkawa mepɨtekuxata meteyukatawe'erietɨ, niukikɨ me'utiniutɨ mekaniwatemawieritɨaka teɨteri memɨwara'iwanikɨ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Xemetsɨ nenaki'erima, niuki xekena'eriwani meripaitɨ kememutiyua Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu nɨ'arimama yakatiyɨwekaku 'akuxi.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mɨpaɨ mekatenixekɨhɨawekaitɨni: «Tukari taparirɨmekaku mekanitixuawerikuni teyunanaimawamete, 'amekaniu'uwakuni kememɨte'ukahiwe'erie xeikɨa Kakaɨyari meka'ayexeiyatɨ».
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni kemɨ'ane teɨteri yuhetsie memɨtewawiyatsitɨa, 'iyaritsie memɨtewiya meta 'iyaritsie memɨkatewiya, peru yuri 'Iyari memɨkahexeiya.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Peru xeme nenaki'erima, xekeneyutseiriyani yunaitɨ, yuri kexemɨte'erie tita mɨtipatsietsie, xekeneyunenewieka 'Iyari Mɨtiyupatatsie xetewiyatɨ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Xekeneyɨ'ɨwiyani Kakaɨyari xenaki'eriekaku, xekeneuta'ikwewani maye'anikɨ Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu kepauka mɨxetinenimayata mɨxepitɨani tukari mɨkaxɨwe.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Xekeniwanenimayaka hipame memeu'erietɨwe,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 xekeniwawikweitsitɨaka mɨkɨ xewaranayehapanatɨ taipa. Hipame meta kexemɨtewanenimaya xekeneumamaka matsi, xekenexani'erieka 'atsita wa'ixuriki xɨka tsewiximarieka kememɨte'uyuri yuwaiyaritsie metewiyatɨ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kakaɨyari muyuxewi, tatsiwikweitsitɨwame, mɨyɨwe mɨxe'ɨwiyani xemɨka'atixɨrɨwenikɨ, meta mɨyɨwe mɨxe'aye'atɨanikɨ kemɨ'ane witsimɨ'ane hɨxie xehetsie katiuhɨiwakaku meta xeyutemamawiekaku,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 mɨkɨ witsiketixeiyarieka, kemariweni, ketɨrɨkaɨyeni meta keti'aitani, Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ tati'aitɨwame, tukari katsutɨariewekaku, hikɨ tukari meta yuheyemekɨ mieme. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.