Judas 1

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Kura, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme nekatini'uximayatametɨni meta Kakuwu 'iwaya nekanihɨkɨtɨni.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Xekenenimayatsieka, xekepitɨarieka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ meta xekenaki'eriwani waɨkawa.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nenaki'erima, kwini mieme nekaninemexɨitɨakaitɨni nemɨtixeti'utɨirienikɨ tanaitɨ 'axeikɨa ketemɨtetawikweitsitɨariexime hepaɨtsita, peru kaneuyeweka yanemɨtixeti'utɨirienikɨ hikɨ waɨriyarika nexepitɨatɨ xemɨyukwitɨwenikɨ tita yuri temɨte'erie hetsiemieme, tita Kakaɨyari teɨterimama xeimieme temɨteyetuiriyarie hetsiemieme.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Hipatɨ teɨteri tatsata mekanatahaxɨani 'awie, meripai mekaniukayatsariexɨani mɨpaɨ memɨtemari'itɨarienikɨ. Kakaɨyari mepɨka'ayexeiya, mekanipata tita Kakaɨyari mɨtiwamikwa 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, para memɨyutatuanikɨ merukuyatɨwetɨ xeikɨa. Mekaniyuku'imawani mɨpaɨ me'utiyuatɨ kename meka'imate kemɨ'ane hɨkɨatɨ mɨtakutsiyari mɨtati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Tsepanetɨ xeme mɨpaɨ xemɨtehetima naimekɨ, nekanixehaye'eritɨamɨkɨ kemɨtiuyɨ hepaɨtsita kepauka Ti'aitame mɨwarutawikweitsitɨa 'Ixaheritsixi teɨteriyari 'Ekipitu kwieyaritsie wareyewitɨka, warutawikweitsitɨaka 'arike kaniwaruka'una mɨkɨ yuri memɨkate'eriekai.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Niuki tuayamete memɨkayɨ'ɨwiyakai kememɨtehɨritɨariekai, matsi yukie memuku'eiri, mɨkɨ Kakaɨyari kaniwaranutaxɨrieni yuheyemekɨ yɨriyatsie memɨtaxanetsienikɨ tukari mɨmariwe 'aye'ayu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Yaxeikɨata Tsuruma meta Kumuxa meta kiekarite 'auriena mamanetɨkatei, 'inɨari memakɨnekɨ memari'itɨarietɨwetɨ, mete'uka'eniexɨaka taipa yuheyemekɨ mɨtaiwetsie, 'amemu'uwakaikɨ mɨkɨ mewakumaɨwatɨ kemɨ'ane mɨkawa'ɨyatɨkai mɨkawakɨnatɨkai, me'ikumaɨwatɨ titakɨ memɨteyutsewiximakai.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Peru hikɨ miemeteta yaxeikɨa mekani'aneneni, kememɨteheinɨtsa mekanitsewiximaka yuwaiyari, mekanixani'erieka kemɨ'ane ti'aitame mɨhɨkɨ, mekaniwatsewiximaka mamariwawemete 'axame'utiyuatɨ wahepaɨtsita.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mɨkɨ Miyeri niuki tuayamete tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨ, kepauka Kauyumarie hamatɨa mɨkɨ niuki memɨxɨatɨakai Muitsexi kaxarieya hepaɨtsita, mɨkɨ pɨkayuwaɨriyakai 'axamɨtitahɨawekɨ Kauyumarie hetsie tiuhɨpatɨ, matsi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ti'aitame kematsi'utatieni».
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 'Ikɨ pɨta matsi 'axamekaniutiyuaneni tita 'atsimemɨkatemate hepaɨtsita, kememɨtemate, yɨkɨmana xeikɨa mepɨtemate tatewama memɨka'u'iyari wahepaɨ, mɨpaɨ metemaitɨ 'ayumieme mekaniyuka'unani.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Xɨa'ui kemɨ'ane Kahini huyeta memeukayunixɨ hepaɨna meteyurietɨ. Tuminikɨ mekaniyutatuani memeuyexɨrienikɨ Warami hepaɨ mɨti'iwamɨkɨkai hepaɨ, mekaneuyeweni kepauka Kure Muitsexi maye'uniekaitsie.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 'Ikɨ mekanitsewiximaka xe'ikwai kepauka xeyunaki'erietɨ xemɨtekwa'a, memɨkateheuyuyehɨwiriekɨ kepauka xehamatɨa memɨtekwa'a, muxatsi wahɨwemete mehayuyeitɨatɨ mepɨteyumikwa xeikɨa. Haiwitɨri mayewawaki hepaɨ mekani'aneneni 'ekakɨ meku'enetɨwetɨ, kɨyexi hepaɨ mekani'aneneni memɨka'utixuxuawere tukari maye'axetsie, hutakɨa mepukwi, mepɨwatihunarietɨka.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mematsiɨkɨtɨ mepayuyeitɨwa kememɨteyurie meyutewiyatsitɨatɨ, yaxeikɨa hamewari mayu'eriya mɨkwaimuxa matsiɨkɨme kemɨrayuyeitɨwa haramaratsie. Xurawetsixi memeuyexɨrɨwe wahepaɨ mekani'aneneni, yɨriya kwi mɨyɨwi kaniu'ɨwiyarieni wahetsiemieme yuheyemekɨ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Mɨya memɨ'anene meripai katiniwakuxaxatɨwakaitɨni 'Enuki 'Arani mɨxiɨyarieyatɨkai 'atahutarieka mieme, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Ti'aitame nekaniuxeiya nuaximeme yuteɨterima warawitɨtɨ yumɨireme miriyari meyupaɨmeme,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 yunaime wataxanetake, yunaitɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya wahetsie tiuhɨanike naime hepaɨtsita kememɨte'uyuri Kakaɨyari meka'ayexeiyatɨ watahɨaweke, naime niuki mɨhaxɨaya hepaɨtsita, kememɨte'iniukima Kakaɨyari 'axateyuruwamete Kakaɨyari memɨka'ayexeiya».
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni niuki xɨatɨakate niukixiwiwamete, kememɨte'ukahiwe'erie xeikɨa 'amekaniu'uwani, waɨkawa mepɨtekuxata meteyukatawe'erietɨ, niukikɨ me'utiniutɨ mekaniwatemawieritɨaka teɨteri memɨwara'iwanikɨ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Xemetsɨ nenaki'erima, niuki xekena'eriwani meripaitɨ kememutiyua Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu nɨ'arimama yakatiyɨwekaku 'akuxi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mɨpaɨ mekatenixekɨhɨawekaitɨni: «Tukari taparirɨmekaku mekanitixuawerikuni teyunanaimawamete, 'amekaniu'uwakuni kememɨte'ukahiwe'erie xeikɨa Kakaɨyari meka'ayexeiyatɨ».
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni kemɨ'ane teɨteri yuhetsie memɨtewawiyatsitɨa, 'iyaritsie memɨtewiya meta 'iyaritsie memɨkatewiya, peru yuri 'Iyari memɨkahexeiya.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Peru xeme nenaki'erima, xekeneyutseiriyani yunaitɨ, yuri kexemɨte'erie tita mɨtipatsietsie, xekeneyunenewieka 'Iyari Mɨtiyupatatsie xetewiyatɨ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Xekeneyɨ'ɨwiyani Kakaɨyari xenaki'eriekaku, xekeneuta'ikwewani maye'anikɨ Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu kepauka mɨxetinenimayata mɨxepitɨani tukari mɨkaxɨwe.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Xekeniwanenimayaka hipame memeu'erietɨwe,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 xekeniwawikweitsitɨaka mɨkɨ xewaranayehapanatɨ taipa. Hipame meta kexemɨtewanenimaya xekeneumamaka matsi, xekenexani'erieka 'atsita wa'ixuriki xɨka tsewiximarieka kememɨte'uyuri yuwaiyaritsie metewiyatɨ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kakaɨyari muyuxewi, tatsiwikweitsitɨwame, mɨyɨwe mɨxe'ɨwiyani xemɨka'atixɨrɨwenikɨ, meta mɨyɨwe mɨxe'aye'atɨanikɨ kemɨ'ane witsimɨ'ane hɨxie xehetsie katiuhɨiwakaku meta xeyutemamawiekaku,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 mɨkɨ witsiketixeiyarieka, kemariweni, ketɨrɨkaɨyeni meta keti'aitani, Ketsutsi hetsie tiwiyatɨ tati'aitɨwame, tukari katsutɨariewekaku, hikɨ tukari meta yuheyemekɨ mieme. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.