Isaías 8

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Xeime mexa 'a'atayeume keneuti'ɨka, ti'utɨwamekɨ mana ketinaka'utɨa: “Mahexi-Tsarari-Katsiwatsi hetsie timieme”.
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Ne nekaniwata'inimɨkɨ hipame 'aixɨa nemɨtiwamate memɨnenierekɨ, mawari wewiwame 'Uriyaxi meta Tsakariyaxi Kewerekiyaxi nu'aya».
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Hikɨ 'uka tixaxatame hamatɨa nekaniukahuni, mɨkɨ kaniutihukata, xeime nunutsi kaniutiniweni. Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Mahexi-Tsarari-Katsiwatsi ketineuterɨwa.
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 Mɨkɨ nunutsi “nepaapa” “nemaama” 'akuxi mɨtayɨni kayɨwekaku, Ramatsiku waɨkawa kemɨrexeiyakai meta Tsamariya piinitɨarika mɨra'iwakai 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa katinanɨtɨkiemɨkɨ».
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Yawé tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
5 O Senhor disse-me ainda:
6 «'Ikɨ teɨteri memiku'eirikɨ
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 Ti'aitame 'ari haa 'Eupɨrate hatɨayari wahetsie kaniwayenetɨamɨkɨ
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Kura kwieyaritsie paitɨ kaniye'amɨkɨ, kanikayunitɨamɨkɨ,
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 'Ikɨ xekeneu'eni, nuiwarite,
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Yaxeketeneu'utɨa kexemɨteyurieni,
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Yawé karima kaneniutahɨawe mɨpaɨ kanetinayehɨtɨani kename 'ikɨ teɨteri wahuye neka'uweiyani. Mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 «Xeme 'ikɨ teɨteri 'iya memaye'unie memɨte'uterɨwa
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye xeikɨa
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Yawé tuki kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Yuwaɨkawatɨ mekanitiketamɨrixɨakuni,
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Kepemɨtiwatahekɨatɨanikɨ mɨ'ayumieme 'aixɨa ketineu'uta,
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Yawé katiniuhayewa
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 'Ena xepɨnetsixeiya, neniwemama Yawé mɨnetsiyetuiri wahamatɨa. 'Ixaheritsie 'uxa'atɨni kemɨtiyɨni 'inɨari tepɨhɨkɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hetsiemieme, Tsiyuni hɨriyaritsie 'amuka.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Xɨka xewitɨ mɨpaɨ xerahɨaweni: «Mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨtehetimamateke wikixi wahepaɨ me'utiyuatɨ wahetsɨa tepɨta'iwauni, ¿tamɨ kareuyewetse teɨteri yukakaɨyarixi memɨwarahɨawenikɨ meta mɨkite, memu'uwa wahetsiemieme?»,
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 ne mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni: «'Inɨari niukiyari meta kepemɨtiwatahekɨatɨanikɨ mɨ'ayumiemetsie xeketenewiyani». Kemɨ'ane mɨkɨtsie tiwiyatɨ mɨtihayewa, 'uxa'atɨni pɨkakahekɨariwiyarieni.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Xeme xekaniyeha'akuni kepauka xemu'uximatɨarieka meta xeyehakakwitɨwetɨ kwiepa naitsarie xeku'uwatɨ. 'Ana teikɨ xehenenieretɨ, ti'aitame meta Kakaɨyari wahepaɨtsita 'axaxekanitiyuakuni,
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 meta kwiepa mekanenieretɨ, 'uximatɨarika xeikɨa mepɨxeiya, yɨriya meta marika 'etɨriya tsata, mewatiyɨwitsie yuheyemekɨ mekaneukaxɨriyakuni.
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.