Isaías 8

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Xeime mexa 'a'atayeume keneuti'ɨka, ti'utɨwamekɨ mana ketinaka'utɨa: “Mahexi-Tsarari-Katsiwatsi hetsie timieme”.
1 Disse-me também o Senhor : Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressou-se à presa.
2 Ne nekaniwata'inimɨkɨ hipame 'aixɨa nemɨtiwamate memɨnenierekɨ, mawari wewiwame 'Uriyaxi meta Tsakariyaxi Kewerekiyaxi nu'aya».
2 Então, tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Hikɨ 'uka tixaxatame hamatɨa nekaniukahuni, mɨkɨ kaniutihukata, xeime nunutsi kaniutiniweni. Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Mahexi-Tsarari-Katsiwatsi ketineuterɨwa.
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Mɨkɨ nunutsi “nepaapa” “nemaama” 'akuxi mɨtayɨni kayɨwekaku, Ramatsiku waɨkawa kemɨrexeiyakai meta Tsamariya piinitɨarika mɨra'iwakai 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa katinanɨtɨkiemɨkɨ».
4 Porque, antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Yawé tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 «'Ikɨ teɨteri memiku'eirikɨ
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente e com Rezim e com o filho de Remalias se alegrou,
7 Ti'aitame 'ari haa 'Eupɨrate hatɨayari wahetsie kaniwayenetɨamɨkɨ
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 Kura kwieyaritsie paitɨ kaniye'amɨkɨ, kanikayunitɨamɨkɨ,
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele, e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 'Ikɨ xekeneu'eni, nuiwarite,
9 Alvoroçai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de longínquas terras; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Yaxeketeneu'utɨa kexemɨteyurieni,
10 Tomai juntamente conselho, e ele será dissipado; dizei a palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Yawé karima kaneniutahɨawe mɨpaɨ kanetinayehɨtɨani kename 'ikɨ teɨteri wahuye neka'uweiyani. Mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
11 Porque assim o Senhor me disse com uma forte mão e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 «Xeme 'ikɨ teɨteri 'iya memaye'unie memɨte'uterɨwa
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.
13 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye xeikɨa
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
14 Yawé tuki kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
14 Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
15 Yuwaɨkawatɨ mekanitiketamɨrixɨakuni,
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Kepemɨtiwatahekɨatɨanikɨ mɨ'ayumieme 'aixɨa ketineu'uta,
16 Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
17 Yawé katiniuhayewa
17 E esperarei o Senhor , que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 'Ena xepɨnetsixeiya, neniwemama Yawé mɨnetsiyetuiri wahamatɨa. 'Ixaheritsie 'uxa'atɨni kemɨtiyɨni 'inɨari tepɨhɨkɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hetsiemieme, Tsiyuni hɨriyaritsie 'amuka.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor , como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Xɨka xewitɨ mɨpaɨ xerahɨaweni: «Mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨtehetimamateke wikixi wahepaɨ me'utiyuatɨ wahetsɨa tepɨta'iwauni, ¿tamɨ kareuyewetse teɨteri yukakaɨyarixi memɨwarahɨawenikɨ meta mɨkite, memu'uwa wahetsiemieme?»,
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; — não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?
20 ne mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni: «'Inɨari niukiyari meta kepemɨtiwatahekɨatɨanikɨ mɨ'ayumiemetsie xeketenewiyani». Kemɨ'ane mɨkɨtsie tiwiyatɨ mɨtihayewa, 'uxa'atɨni pɨkakahekɨariwiyarieni.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.
21 Xeme xekaniyeha'akuni kepauka xemu'uximatɨarieka meta xeyehakakwitɨwetɨ kwiepa naitsarie xeku'uwatɨ. 'Ana teikɨ xehenenieretɨ, ti'aitame meta Kakaɨyari wahepaɨtsita 'axaxekanitiyuakuni,
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome e enfurecendo-se, então, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 meta kwiepa mekanenieretɨ, 'uximatɨarika xeikɨa mepɨxeiya, yɨriya meta marika 'etɨriya tsata, mewatiyɨwitsie yuheyemekɨ mekaneukaxɨriyakuni.
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.