Isaías 8

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Xeime mexa 'a'atayeume keneuti'ɨka, ti'utɨwamekɨ mana ketinaka'utɨa: “Mahexi-Tsarari-Katsiwatsi hetsie timieme”.
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Ne nekaniwata'inimɨkɨ hipame 'aixɨa nemɨtiwamate memɨnenierekɨ, mawari wewiwame 'Uriyaxi meta Tsakariyaxi Kewerekiyaxi nu'aya».
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Hikɨ 'uka tixaxatame hamatɨa nekaniukahuni, mɨkɨ kaniutihukata, xeime nunutsi kaniutiniweni. Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Mahexi-Tsarari-Katsiwatsi ketineuterɨwa.
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Mɨkɨ nunutsi “nepaapa” “nemaama” 'akuxi mɨtayɨni kayɨwekaku, Ramatsiku waɨkawa kemɨrexeiyakai meta Tsamariya piinitɨarika mɨra'iwakai 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa katinanɨtɨkiemɨkɨ».
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Yawé tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 «'Ikɨ teɨteri memiku'eirikɨ
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 Ti'aitame 'ari haa 'Eupɨrate hatɨayari wahetsie kaniwayenetɨamɨkɨ
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 Kura kwieyaritsie paitɨ kaniye'amɨkɨ, kanikayunitɨamɨkɨ,
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 'Ikɨ xekeneu'eni, nuiwarite,
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Yaxeketeneu'utɨa kexemɨteyurieni,
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Yawé karima kaneniutahɨawe mɨpaɨ kanetinayehɨtɨani kename 'ikɨ teɨteri wahuye neka'uweiyani. Mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 «Xeme 'ikɨ teɨteri 'iya memaye'unie memɨte'uterɨwa
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye xeikɨa
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 Yawé tuki kanihɨkɨtɨkamɨkɨ.
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 Yuwaɨkawatɨ mekanitiketamɨrixɨakuni,
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Kepemɨtiwatahekɨatɨanikɨ mɨ'ayumieme 'aixɨa ketineu'uta,
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Yawé katiniuhayewa
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 'Ena xepɨnetsixeiya, neniwemama Yawé mɨnetsiyetuiri wahamatɨa. 'Ixaheritsie 'uxa'atɨni kemɨtiyɨni 'inɨari tepɨhɨkɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hetsiemieme, Tsiyuni hɨriyaritsie 'amuka.
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Xɨka xewitɨ mɨpaɨ xerahɨaweni: «Mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨtehetimamateke wikixi wahepaɨ me'utiyuatɨ wahetsɨa tepɨta'iwauni, ¿tamɨ kareuyewetse teɨteri yukakaɨyarixi memɨwarahɨawenikɨ meta mɨkite, memu'uwa wahetsiemieme?»,
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 ne mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni: «'Inɨari niukiyari meta kepemɨtiwatahekɨatɨanikɨ mɨ'ayumiemetsie xeketenewiyani». Kemɨ'ane mɨkɨtsie tiwiyatɨ mɨtihayewa, 'uxa'atɨni pɨkakahekɨariwiyarieni.
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Xeme xekaniyeha'akuni kepauka xemu'uximatɨarieka meta xeyehakakwitɨwetɨ kwiepa naitsarie xeku'uwatɨ. 'Ana teikɨ xehenenieretɨ, ti'aitame meta Kakaɨyari wahepaɨtsita 'axaxekanitiyuakuni,
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 meta kwiepa mekanenieretɨ, 'uximatɨarika xeikɨa mepɨxeiya, yɨriya meta marika 'etɨriya tsata, mewatiyɨwitsie yuheyemekɨ mekaneukaxɨriyakuni.
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.