Isaías 66
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 Netɨrɨkariya katiniuyurieni naime 'ikɨ mɨtiutawewi:
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 Peru kemɨ'ane tuurutsixi memɨwamawatɨwe
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 'Ayumieme ne 'uximatɨarika nekananayexeiyamɨkɨ wahetsiemieme
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 Yawé niukieya xekeneu'eni,
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 Hiwari pa'eniɨriɨkɨ kiekaritsie,
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 »Meripaitɨ ka'itakwiniwekaku 'akuxi
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 ¿Kemɨ'ane 'ari mɨpaɨ pɨtiu'enaxɨ?
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 Xɨka ne niweyametsie nereuyepieni,
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 Matsi Kerutsareme hamatɨa xekeneyutemamawieka,
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 Karikɨ xeme xekanititsitsitɨariekuni meta xekanitihuxaitɨariekuni,
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 Karikɨ Yawé mɨpaɨ kanaineni:
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 Niwekame yuniwe kemɨtinɨtɨwa hepaɨ,
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 Kepauka xeme mɨpaɨ xemɨteneniere,
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 Yawé 'ukanamieniri tai hetsie yewetɨ.
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 Taikɨ meta 'ixiparakɨ
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 «Wahamatɨa mekanikwikuni kemɨ'ane mepatsiekame memayuyeitɨa meta kemɨ'ane memuyu'itie memeutahaxɨanikɨ harawerita, xeime manuyeka me'uweiyatɨ, meta kemɨ'ane tuixu waiyarieya memɨkwa'a, naikatsi meta hipame mɨtixani'eriwa ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 »Ne, mɨkɨ 'axamemɨteyuriekɨ meta 'axamemɨteku'eriwakɨ, nepɨwaxeɨrimɨkɨ yunaime teɨteri kwiepa memɨtama, nuiwarite meta yɨkɨ 'anenemekɨ niuki memutiniuka mekani'axɨakuni mekanenixeiyakuni kenemɨtimariwe.
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 »'Inɨari nekaniwawewiriemɨkɨ, hipatɨ memɨyuhayewa nuiwarite kwiepa memɨtama wahetsɨa nepɨwaranunɨ'ani: Taritsi kiekariyaritsie, Puri, Riria (mana kiekatari kwinie mepɨteheutamɨiwawekai), Tuwari meta Kɨretsiya, meta haramara tetsita meteewatsie hakewa memɨkanetsihetamariwawe meta kenemɨtimariwe memɨka'ixeiyawawe. Mɨkɨ mekanenitaxatakuni kenemɨtimariwe nuiwarite watsata.
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 Meta naitsarie xe'iwama nuiwarite watsata memutetɨka nehɨri mɨpatsietsie Kerutsareme xepuwa'atɨani, mawari hepaɨ Yawé hetsiemieme, kawayutsixi, kaxetate yukukuyamete, kaxetate titɨkɨmete, muratsixi meta kameyutsixi wahetsie me'utekame xepɨwa'atɨani ―Yawé mɨpaɨ kanaineni—. 'Ixaheritsixi wahepaɨ, watsute 'aixɨa 'anenemeta, hatsi mawariyari Yawé tukita memɨte'atɨwa hepaɨ xekateniwa'atɨakuni.
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 Mɨkɨ wahetsieta hipame nepuwaranayexeiya, mawari wewiwamete memakɨnekɨ meta rewitsixi ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 »Kemɨreutere ne'ixeiyakaku muyuawi meta kwie mɨhekwa neminetɨani, mɨpaɨta xenuiwarima meta kememɨtetetewa mepɨteheutere ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 Xeimetseriyari 'anukayeikakaku meta xawati xeitsemana miemetsie, yunaitɨ kwiepa memɨtama mepɨ'axɨani nehɨxie memɨkatunuma'unikɨ ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 Hikɨ kepauka memuwayekɨnetsie mepɨwaxeiya wakaxarite kemɨ'ane memɨnetsi'utami.
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.