Isaías 66

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 Netɨrɨkariya katiniuyurieni naime 'ikɨ mɨtiutawewi:
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 Peru kemɨ'ane tuurutsixi memɨwamawatɨwe
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 'Ayumieme ne 'uximatɨarika nekananayexeiyamɨkɨ wahetsiemieme
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 Yawé niukieya xekeneu'eni,
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 Hiwari pa'eniɨriɨkɨ kiekaritsie,
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 »Meripaitɨ ka'itakwiniwekaku 'akuxi
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 ¿Kemɨ'ane 'ari mɨpaɨ pɨtiu'enaxɨ?
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 Xɨka ne niweyametsie nereuyepieni,
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 Matsi Kerutsareme hamatɨa xekeneyutemamawieka,
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 Karikɨ xeme xekanititsitsitɨariekuni meta xekanitihuxaitɨariekuni,
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 Karikɨ Yawé mɨpaɨ kanaineni:
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 Niwekame yuniwe kemɨtinɨtɨwa hepaɨ,
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 Kepauka xeme mɨpaɨ xemɨteneniere,
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 Yawé 'ukanamieniri tai hetsie yewetɨ.
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 Taikɨ meta 'ixiparakɨ
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 «Wahamatɨa mekanikwikuni kemɨ'ane mepatsiekame memayuyeitɨa meta kemɨ'ane memuyu'itie memeutahaxɨanikɨ harawerita, xeime manuyeka me'uweiyatɨ, meta kemɨ'ane tuixu waiyarieya memɨkwa'a, naikatsi meta hipame mɨtixani'eriwa ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 »Ne, mɨkɨ 'axamemɨteyuriekɨ meta 'axamemɨteku'eriwakɨ, nepɨwaxeɨrimɨkɨ yunaime teɨteri kwiepa memɨtama, nuiwarite meta yɨkɨ 'anenemekɨ niuki memutiniuka mekani'axɨakuni mekanenixeiyakuni kenemɨtimariwe.
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 »'Inɨari nekaniwawewiriemɨkɨ, hipatɨ memɨyuhayewa nuiwarite kwiepa memɨtama wahetsɨa nepɨwaranunɨ'ani: Taritsi kiekariyaritsie, Puri, Riria (mana kiekatari kwinie mepɨteheutamɨiwawekai), Tuwari meta Kɨretsiya, meta haramara tetsita meteewatsie hakewa memɨkanetsihetamariwawe meta kenemɨtimariwe memɨka'ixeiyawawe. Mɨkɨ mekanenitaxatakuni kenemɨtimariwe nuiwarite watsata.
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 Meta naitsarie xe'iwama nuiwarite watsata memutetɨka nehɨri mɨpatsietsie Kerutsareme xepuwa'atɨani, mawari hepaɨ Yawé hetsiemieme, kawayutsixi, kaxetate yukukuyamete, kaxetate titɨkɨmete, muratsixi meta kameyutsixi wahetsie me'utekame xepɨwa'atɨani ―Yawé mɨpaɨ kanaineni—. 'Ixaheritsixi wahepaɨ, watsute 'aixɨa 'anenemeta, hatsi mawariyari Yawé tukita memɨte'atɨwa hepaɨ xekateniwa'atɨakuni.
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 Mɨkɨ wahetsieta hipame nepuwaranayexeiya, mawari wewiwamete memakɨnekɨ meta rewitsixi ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 »Kemɨreutere ne'ixeiyakaku muyuawi meta kwie mɨhekwa neminetɨani, mɨpaɨta xenuiwarima meta kememɨtetetewa mepɨteheutere ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 Xeimetseriyari 'anukayeikakaku meta xawati xeitsemana miemetsie, yunaitɨ kwiepa memɨtama mepɨ'axɨani nehɨxie memɨkatunuma'unikɨ ―Yawé mɨpaɨ kanaineni―.
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 Hikɨ kepauka memuwayekɨnetsie mepɨwaxeiya wakaxarite kemɨ'ane memɨnetsi'utami.
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.