Hebreus 7
hch (HCH) vs BKJ
1 Mɨkɨ Merikitsereki, tsaremetari pɨtiwa'aitɨwametɨkai, Kakaɨyari 'Amutewi mawari wewiwameya pɨhɨkɨtɨkai. Kepauka 'Apɨrahami 'akunuaku te'aitamete wara'iwaka, mɨkɨ manukunakixɨ, 'aixɨa putayɨ hepaɨtsitana para 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Mɨkɨ 'Apɨrahami tita mɨtiwarunawairi naimetsie mieme yapaɨmeme tamamatatsie mieme xeime pɨtimi. Merikitsereki taniukikɨ «ti'aitame heitseriemekɨ yamɨtikamie» kananuyɨyeni, «tsaremetari tiwa'aitɨwame» kananuyɨneni meta, «ti'aitame 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mɨtiwapitɨa» kananuyɨneni.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Yupaapa yumaama yumarema pɨkawarexeiya, pumawe niuki kemɨtitsutɨa 'ayenieretɨ, kemɨtiutixɨ tukarieya hepaɨtsita, Kakaɨyari nu'aya hepaɨ kani'aneni, mawari wewiwame hɨkɨtɨtɨ 'akaniuweni katihayewatɨ yuheyemekɨ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Merikɨte, xekena'eriwani mawari wewiwame kemɨtihɨkɨtɨkai mɨkɨ, 'atsita kemɨ'ane mɨtatutsitɨkai 'Apɨrahamitɨtɨ tamamatatsie timieme xeime pɨtimi tita kuyaxi mɨtiwarunawairitsie timieme.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Merikɨtsɨ, hipatɨ Rewi xiɨyarimama mawari wewiwamekɨ memɨhɨritɨarie, mɨkɨ 'aitɨarika mekanexeiyani tamamatatsie mieme xeime memɨwawawiriekakɨ teɨteri yu'iwama 'inɨari niukiyari kemaine, tsepa mɨkɨta yu'iwama wahepaɨ 'Apɨrahami hetsie memɨyekɨ yunaitɨ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Merikitsereki matsi 'atsipɨkatiwamaretɨkai, peru 'Apɨrahami tamamatatsie mieme xeime pɨtimi, mɨkɨta 'aixɨa putayɨ hepaɨtsitana para 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ, kemɨ'ane mɨtiutahɨawarie tita mɨtipitɨarienikekai, mɨkɨ hepaɨtsita mɨpaɨ putayɨ.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Niuki pɨkayu'uxinɨa, kemɨ'ane matsi mɨtɨrɨkaɨye kanihɨkɨtɨni 'aixɨa maine kemɨ'ane hepaɨna mɨkatɨrɨkaɨye hepaɨtsita, mɨkɨ 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Mɨkɨ meta, 'ikɨ teɨteri memɨkwiwawe mepitanaki'eri tamamatatsie mieme xeime, mɨkɨ pɨta mɨpaɨ xeikɨa pɨtihekɨatsie kename 'ayeniere.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Pɨyɨwe mɨpaɨ mɨtayɨni, Rewi xiɨyarimama kemɨ'ane hikɨ tamamatatsie mieme xeime memɨkɨ'ɨitɨariwa, mɨkɨta yakatinayukatuani 'Apɨrahami hetsiemieme.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Rewi yupaapatsie pɨkayeyeiwekai 'akuxi kepauka Merikitsereki menunakixɨ.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Merikɨtsɨ teɨteri 'inɨari niukiyari memupitɨarie Rewi xiɨyarimama mawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨkai, xɨka tewi yɨwenike maye'anikɨ mawari wewiwamete mehɨkɨtɨkaku mɨkɨ, ¿titayari reuyewekakeyu xewitɨ mawari wewiwame yɨkɨ 'anetɨ manukukenikɨ Merikitsereki hepaɨ tihɨritɨarietɨ, 'Aruni hepaɨ katihɨritɨarietɨ mɨtahɨawarienikɨ?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Mawari wewiwamete wa'inɨari xɨka 'upatsieni, peuyewetseta 'inɨari niukiyari mɨpatsienikɨ.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Kemɨ'ane hepaɨtsita mɨpaɨ mɨtikuniuwa, mɨkɨ xeime nuiwaritsie kanimiemetɨkaitɨni, mɨkɨ nuiwaritsie mieme xewitɨ mawari pɨkawewiwe hatsuaku.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Kanimatsiɨkɨni Tati'aitɨwame Kuratsie mɨyetɨakɨ, tsepa mɨkɨ nuiwari hepaɨtsita Muitsexi 'atsimɨkahainekai kename memawari wewiwametetɨnikeyu.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Mɨkɨ meta, matsi 'akuxi mɨpaɨ katinimatsiɨkɨni xɨka mawari wewiwame 'anukukeni yɨkɨ mɨ'ane Merikitsereki hepaɨ 'anetɨ.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Mɨkɨ pɨka'ukerie 'inɨari mɨpaɨ mɨtiuta'aitaxɨkɨ kename raniwetɨtɨ heitserie hexeiyani, matsi pukerie mɨtɨrɨkaɨyekɨ tukarieya mɨkaxɨwekɨ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Mɨpaɨ pɨtihekɨatsie:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 'Aitsika meripaitɨ mɨmieme payeyeitɨarie mɨweranikaikɨ tixaɨtɨ mɨkatiyunaki'eriekaikɨ,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 'inɨari niukiyari hatsuaku tewi 'aixɨa pɨka'uyuri. 'Utixani'eriwaku tepupitɨarie tita matsi 'aixɨa mɨti'ane mɨpaɨ pɨta temɨteta'ikwewanikɨ. Mɨpaɨ teteta'ikwewatɨ 'ahurawa tepakɨka Kakaɨyari hetsɨa.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Mɨkɨ Kakaɨyari mɨpaɨ pɨtiyuhɨritɨa kename xeime mawari wewiwame tehexeiyanikekai yɨkɨ'aneme. Hipatɨ mawari wewiwamete mepukayatsarie Kakaɨyari yakatiwahɨritɨakaku,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 peru mɨkɨ kemɨtiukayerie, kemɨ'ane mitahɨawixɨ kaniyɨhɨritɨani mɨpaɨ 'utaitɨ:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 'Ayumieme yaxeikɨa Ketsutsi kanitatseiriya xeime tɨratu matsi mɨtɨrɨkaɨye.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 'Ana miemete mawari wewiwamete mekaniyumɨirekaitɨni, peru mekwikwi'itɨ mepɨkapitɨariekai memɨyuhayewanikɨ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Peru Ketsutsi mɨkɨ yuheyemekɨ 'amuyeikakɨ kanimawari wewiwametɨni, hɨritɨarikaya mɨkayupatakɨ.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 'Ayumieme kaniyɨweni mɨwatawikweitsitɨanikɨ yuheyemekɨ mɨkɨ 'ahurawa memakɨka Kakaɨyari hetsɨa mɨkɨ waparewiekaku, yuheyemekɨ 'ayenieretɨ pɨyɨwe yamɨtiwawiriekakɨ wahetsiemieme.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 'Aixɨa kaniuyɨnita temeixeiyakɨ mawari wewiwame mɨpaɨ mɨ'ane. Patsietɨ, 'axakatiyurienetɨ, katsewiximarietɨ, 'axateyuruwamete wahamatɨa kayuxewiriyatɨ, muyuawi heima hanutiyeikatɨ.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Mɨkɨ mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete wahepaɨ pɨka'ane, pɨkahauyewetse tukarikɨ mawari mɨtiwewienikɨ yuhetsiemieme meri 'axamɨtiuyurikɨ, 'ariketa teɨteri 'axamemɨte'uyurikɨ. Matsi xeimieme 'aixɨa piyuri kepauka mawari mayuyeitɨa yɨkɨmana.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 'Inɨari niukiyarikɨ mekaniukayatsarieni mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete peru memɨwerarani. Mɨkɨ niuki kɨmana muyuhɨritɨa, 'inɨari niukiyari tsepa mutaxatsie meri, mɨkɨkɨ pɨta kaniukayerieni nu'ayatɨtɨ maye'atɨariewe yuheyemekɨ 'amuwe.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.