Hebreus 6

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ peuyewetse temɨtehayewanikɨ hikɨ tetekuxatatɨ tsutɨa mieme niuki hepaɨtsita Kɨritsitu hepaɨtsita manuyɨne xeikɨa, tepuhuni pɨta temaye'axɨanikɨ. Tawari tenari tepɨkatawewieni kitɨa mieme, mɨpaɨ tepɨkatekuxatani kemɨreuyewetse tewi mɨtihayewanikɨ kemɨtiyurienekai kɨmana mɨmɨnikekai, kemɨreuyewetse yuri mɨtita'erienikɨ Kakaɨyari hetsie.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Mɨpaɨ tepɨkate'ɨkitani hikɨ 'ɨyarika hepaɨtsita, tewitsie kememɨte'utimeme hepaɨtsita, mɨkite kememɨte'anuku'uni hepaɨtsita, yuheyemekɨ 'itsɨkame kemɨtiwaranutaxɨrieni hepaɨtsita.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Merikɨte, temaye'axɨanikɨ tepuhuni, xɨka Kakaɨyari mɨpaɨ tatitaunieka.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mɨkɨ heiwamieme memuhekɨariyarie, yuhetsiemieme memeitima mɨkɨ 'imikieri taheima mɨmieme, 'Iyari Mɨtiyupata mehexeiyatɨ memakɨ 'axeikɨa tahepaɨ,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 yɨkɨmana mɨpaɨ memɨtehetima 'aixɨa kemɨti'ane Kakaɨyari niukieyatsie meta tɨrɨkariya memetima tukari 'umamietsie mieme,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 mɨkɨ xɨka mete'uhayewa 'axakememɨteyuriekai, mepɨkayɨwawe tawari memɨhekwariyarienikɨ para memɨtehayewanikɨ kememɨteyuriekai. Mɨkɨ matsi kuruxitsie mepimi Kakaɨyari nu'aya yɨkɨmana, matsiɨkɨme mepeyeitɨwa mɨnanaimarienikɨ.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kamɨtsɨ, kwie xɨka wiyeri yatihareka hetsiena mukawiwiye, xɨka 'itinetɨani tupiriya 'aixɨa mɨ'anene 'etsamete wahetsiemieme, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtipitɨa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Mexɨka kwie xɨka xuya witsaxa 'utinetɨani pɨxani'eriwa pɨta, pɨkweriwa'ane hepaɨtsitana mɨtikuxaxatsiwanikɨ para 'axamɨ'itɨarienikɨ, mɨtataiyarienikɨ pɨ'ayumieme xeikɨa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Perutsɨ tsepa mɨpaɨ temaitɨka, matsi 'aixɨa 'anemekɨ kename xeteyurie yuri tepɨte'erie xehepaɨtsita tanaki'erima, kename xetawikweitsitɨariexime.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kakaɨyariri mɨpaɨ pɨkayɨane kemɨ'ane heitseriemekɨ yamɨkatikamie hepaɨ, pɨkaxetɨmaiya kexemɨte'uximayakai kexemɨteyuhekɨatakai xeteyukanaki'erietɨ xeme'eriwakaikɨ, kexemɨteyukanaki'eriekai pɨmatsiɨkɨkai xemɨwaparewiekaikɨ teɨterimama, hikɨta kexemɨtewaparewie.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Mɨpaɨ pɨtatinake, yuxexuitɨ xeme xemɨyuhekɨatanikɨ yaxeikɨa xeyumexɨitɨatɨ yemekɨ yuri kexemɨte'erie, xeta'ikwewatɨ kepauka mɨtapareke.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Peuyewetse xemɨkayu'ɨraraxiekakɨ, matsi peuyewetse xemɨwa'ɨkenikɨ mɨkɨ yuri mete'eriekaku 'emeteutewikaku mekawaɨripietɨ, mɨkɨ wahetsie mɨtinakirɨme tita memɨtehahɨawarɨwakai kename meheixeiyanikekai.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kakaɨyari kepauka mɨpaɨ 'Apɨrahami mɨtiutahɨawixɨ tita mɨrexeiyanikekai hepaɨtsita, xewitɨ matsi waɨkawa mɨtɨrɨkaɨyekai 'apɨka'uyeikakai Kakaɨyari mixatanikɨ yɨhɨritɨatɨ, 'ayumieme yuxatatɨ yɨkɨmana puyɨhɨritɨa mɨpaɨ 'utaitɨ:
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 «Yemekɨ 'aixɨa nekameniyuriekamɨkɨ, 'anuiwarima yumɨireme nekaniwarayeitɨamɨkɨ».
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Mɨpaɨ 'ereutereka ta'ikwewatɨ kawaɨripietɨ 'Apɨrahami, kemɨtiutahɨawarie, heixeiyatɨ kanayani.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Teɨteri kepauka memɨyɨhɨritɨa, mepixata kemɨ'ane matsi waɨkawa mɨtɨrɨkaɨye, naimekɨ xɨka yuhɨritɨani, mɨkɨkɨ pɨtseiriyarie niuki, mɨkɨkɨ pɨnɨrie niuki xɨatɨarika.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 'Ayumieme Kakaɨyari yaxeikɨa pɨtiuyuri kepauka muyuwaɨri matsi heitseriemekɨ mɨwahekɨatsitɨiyanikɨ mɨkɨ wahetsie mɨtinakenikekai tita memɨtehahɨawaruwakai, mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kemɨkatipatsiewe tita mɨtiyuriemɨkɨ, 'ayumieme pitaxewiriyaxɨ yuniuki yɨhɨritɨatɨ.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Tame 'ayumieme tita mɨkatipatsiewe tepexeiya hutame, mɨkɨ hepaɨtsita Kakaɨyari pɨkayɨwe mɨtati'itaiyanikɨ, mɨkɨkɨ 'ayumieme tɨrɨkaɨyemekɨ tekanituikarieka, tame temɨtata'unaxɨ te'iwiyatɨ tita temɨtekwewie.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Mɨpaɨ xɨka teteta'ikwewani yuri tete'erietɨ, tepeixeiya tiyuhaname tatukaritsie mieme mɨtatsitseiriyanikɨ, pɨkahateke pɨtse'i, Kakaɨyari manuwetsie pɨtiwiya, tukieyatsie mieme 'ixuriki reunakame warie peutahawe,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 hakewa tahetsiemieme meutaha Ketsutsi tatsi'anuyehaitɨiyatɨ, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame 'ayaka yuheyemekɨ, Merikitsereki hepaɨ mɨtiuhɨritɨarie.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.