Hebreus 4
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ niukieya puxuawe 'akuxi kemutayɨ kename tewi yɨwe maye'anikɨ hakewa meika'uxipitɨani, 'ayumieme tekemamaka kapa xewitɨ xeme ka'aye'aweme hepaɨ tixeiyariekakɨ.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Tametsietɨ niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ tepɨte'utaxatɨarie yaxeikɨa mɨkɨ wahepaɨ, peru mɨkɨ niuki memu'eni 'atsipɨkawaruyuri, memɨkayutaxewiriyaxɨkɨ mɨkɨ memi'eniekai wahamatɨa yuri memɨkate'uta'erikɨ.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Tame pɨta yuri temɨte'uta'eri tepaye'axɨaxime hakewa mɨtatsiheka'uxipitɨani, mɨpaɨ kemutayɨ:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 xapatsie niuki puxuawe mɨkɨ 'atahutarieka mieme tukari mɨxata mɨpaɨ 'anuyɨtɨ: «Kakaɨyari 'atahutarieka tukaritsie kaniuka'uxipieni 'inɨka yu'uximayatsika naime».
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Mɨpaɨ paine meta: «Yemekɨ mepɨka'aye'axɨani mɨkɨ hakewa nemɨwareka'uxipitɨanitsie».
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Merikɨtsɨ 'uxipiya 'akuxi puxuawe hipatɨ yamemɨte'aye'axɨanikɨ, peru mɨkɨ matɨari niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ mɨpaɨ memɨtekɨhɨawarɨwakai mepɨka'aye'axɨa yuri memɨkate'eriekaikɨ.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Tawarita xeime tukari kaniupata: «Hikɨ mɨterɨwarie», Rawiri xapayatsie mɨpaɨ putayɨ mɨixa wiyari 'anuyeyaku, yaxeikɨa meripai kemutayɨ mɨpaɨ 'utaitɨ:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Xɨka mɨkɨ Kutsuhexi wareka'uxipitɨanike 'ana, Kakaɨyari 'atsipɨkahainenikeyu xeime tukari hepaɨtsita 'arike maye'anikekaikɨ.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 'Ayumieme 'uxipiya tukari puxuawe 'akuxi Kakaɨyari teɨterimama wahetsiemieme.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Kemɨ'ane maye'a hakewa meika'uxipitɨa, mɨkɨ pu'uxipie yu'uximayatsika 'unɨka, yaxeikɨa Kakaɨyari kemɨtiuka'uxipi yu'uximayatsika 'unɨka.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 'Ayumieme teketamexɨitɨaka temaye'axɨanikɨ hakewa mɨtatsiheka'uxipitɨani, xewitɨ kapa 'atiwenikɨ kapa matsiɨkɨnikɨ hetsiena yuri kemɨkati'erie yaxeikɨa mɨkɨ wahepaɨ.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Kakaɨyari niukieya payeniere meta pɨtɨrɨkaɨye, 'aixɨa pɨreutikekema, hepaɨna kareutikekemakaku 'ixipara tsepa naitsata meutixikakauni. Pitixiteke 'ipatatɨ ratukari meta ra'iyari, raturuyari meta ratutanayari naime, pi'inɨata tewi kemɨtiyumate kemɨtiyu'iyaritɨa yu'iyaritsie.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Tsepa kemɨtitita munetɨarie pɨkayɨwe mɨ'awietsiekakɨ mɨkɨ kemɨtixeiya, naitɨri matsi pɨmatsiɨkɨ panutiyepiya kemɨ'ane mɨtatsitahɨawe 'ixeiyakaku.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Merikɨtsɨ tepeixeiya mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kwinimieme mɨhɨritɨarie mɨmariwe muyuawi heima manutitɨa Ketsutsitɨtɨ Kakaɨyari mɨnu'aya, 'ayumieme tekeyuhayewani yatetetahekɨatatɨ hetsiena ketemɨtewiya.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame ketemɨte'ayexeiya, tepɨkaheixeiya kemɨ'ane mɨkayɨwe tahepaɨ mɨtiyumaikakɨ ketemɨtewerarani tame, tepeixeiya pɨta kemɨ'ane naime hepaɨtsita mu'inɨatsie yaxeikɨa tahepaɨ, peru 'axakatiyuriewetɨ.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 'Ayumieme tekamamatɨ 'ahurawa teke'akɨne kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'uwenieya manuwe 'aurie, temɨnenimayatsiekakɨ, temɨparewiyanikɨ kepauka mɨpaɨ temɨteheuyehɨwa, mɨkɨ 'aixɨa tiuka'iyarikaku.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.