Hebreus 4

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨtsɨ niukieya puxuawe 'akuxi kemutayɨ kename tewi yɨwe maye'anikɨ hakewa meika'uxipitɨani, 'ayumieme tekemamaka kapa xewitɨ xeme ka'aye'aweme hepaɨ tixeiyariekakɨ.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Tametsietɨ niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ tepɨte'utaxatɨarie yaxeikɨa mɨkɨ wahepaɨ, peru mɨkɨ niuki memu'eni 'atsipɨkawaruyuri, memɨkayutaxewiriyaxɨkɨ mɨkɨ memi'eniekai wahamatɨa yuri memɨkate'uta'erikɨ.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Tame pɨta yuri temɨte'uta'eri tepaye'axɨaxime hakewa mɨtatsiheka'uxipitɨani, mɨpaɨ kemutayɨ:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 xapatsie niuki puxuawe mɨkɨ 'atahutarieka mieme tukari mɨxata mɨpaɨ 'anuyɨtɨ: «Kakaɨyari 'atahutarieka tukaritsie kaniuka'uxipieni 'inɨka yu'uximayatsika naime».
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Mɨpaɨ paine meta: «Yemekɨ mepɨka'aye'axɨani mɨkɨ hakewa nemɨwareka'uxipitɨanitsie».
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Merikɨtsɨ 'uxipiya 'akuxi puxuawe hipatɨ yamemɨte'aye'axɨanikɨ, peru mɨkɨ matɨari niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ mɨpaɨ memɨtekɨhɨawarɨwakai mepɨka'aye'axɨa yuri memɨkate'eriekaikɨ.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Tawarita xeime tukari kaniupata: «Hikɨ mɨterɨwarie», Rawiri xapayatsie mɨpaɨ putayɨ mɨixa wiyari 'anuyeyaku, yaxeikɨa meripai kemutayɨ mɨpaɨ 'utaitɨ:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Xɨka mɨkɨ Kutsuhexi wareka'uxipitɨanike 'ana, Kakaɨyari 'atsipɨkahainenikeyu xeime tukari hepaɨtsita 'arike maye'anikekaikɨ.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 'Ayumieme 'uxipiya tukari puxuawe 'akuxi Kakaɨyari teɨterimama wahetsiemieme.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kemɨ'ane maye'a hakewa meika'uxipitɨa, mɨkɨ pu'uxipie yu'uximayatsika 'unɨka, yaxeikɨa Kakaɨyari kemɨtiuka'uxipi yu'uximayatsika 'unɨka.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 'Ayumieme teketamexɨitɨaka temaye'axɨanikɨ hakewa mɨtatsiheka'uxipitɨani, xewitɨ kapa 'atiwenikɨ kapa matsiɨkɨnikɨ hetsiena yuri kemɨkati'erie yaxeikɨa mɨkɨ wahepaɨ.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Kakaɨyari niukieya payeniere meta pɨtɨrɨkaɨye, 'aixɨa pɨreutikekema, hepaɨna kareutikekemakaku 'ixipara tsepa naitsata meutixikakauni. Pitixiteke 'ipatatɨ ratukari meta ra'iyari, raturuyari meta ratutanayari naime, pi'inɨata tewi kemɨtiyumate kemɨtiyu'iyaritɨa yu'iyaritsie.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Tsepa kemɨtitita munetɨarie pɨkayɨwe mɨ'awietsiekakɨ mɨkɨ kemɨtixeiya, naitɨri matsi pɨmatsiɨkɨ panutiyepiya kemɨ'ane mɨtatsitahɨawe 'ixeiyakaku.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Merikɨtsɨ tepeixeiya mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kwinimieme mɨhɨritɨarie mɨmariwe muyuawi heima manutitɨa Ketsutsitɨtɨ Kakaɨyari mɨnu'aya, 'ayumieme tekeyuhayewani yatetetahekɨatatɨ hetsiena ketemɨtewiya.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame ketemɨte'ayexeiya, tepɨkaheixeiya kemɨ'ane mɨkayɨwe tahepaɨ mɨtiyumaikakɨ ketemɨtewerarani tame, tepeixeiya pɨta kemɨ'ane naime hepaɨtsita mu'inɨatsie yaxeikɨa tahepaɨ, peru 'axakatiyuriewetɨ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 'Ayumieme tekamamatɨ 'ahurawa teke'akɨne kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'uwenieya manuwe 'aurie, temɨnenimayatsiekakɨ, temɨparewiyanikɨ kepauka mɨpaɨ temɨteheuyehɨwa, mɨkɨ 'aixɨa tiuka'iyarikaku.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.