Hebreus 4

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ niukieya puxuawe 'akuxi kemutayɨ kename tewi yɨwe maye'anikɨ hakewa meika'uxipitɨani, 'ayumieme tekemamaka kapa xewitɨ xeme ka'aye'aweme hepaɨ tixeiyariekakɨ.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Tametsietɨ niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ tepɨte'utaxatɨarie yaxeikɨa mɨkɨ wahepaɨ, peru mɨkɨ niuki memu'eni 'atsipɨkawaruyuri, memɨkayutaxewiriyaxɨkɨ mɨkɨ memi'eniekai wahamatɨa yuri memɨkate'uta'erikɨ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Tame pɨta yuri temɨte'uta'eri tepaye'axɨaxime hakewa mɨtatsiheka'uxipitɨani, mɨpaɨ kemutayɨ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 xapatsie niuki puxuawe mɨkɨ 'atahutarieka mieme tukari mɨxata mɨpaɨ 'anuyɨtɨ: «Kakaɨyari 'atahutarieka tukaritsie kaniuka'uxipieni 'inɨka yu'uximayatsika naime».
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mɨpaɨ paine meta: «Yemekɨ mepɨka'aye'axɨani mɨkɨ hakewa nemɨwareka'uxipitɨanitsie».
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Merikɨtsɨ 'uxipiya 'akuxi puxuawe hipatɨ yamemɨte'aye'axɨanikɨ, peru mɨkɨ matɨari niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ mɨpaɨ memɨtekɨhɨawarɨwakai mepɨka'aye'axɨa yuri memɨkate'eriekaikɨ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Tawarita xeime tukari kaniupata: «Hikɨ mɨterɨwarie», Rawiri xapayatsie mɨpaɨ putayɨ mɨixa wiyari 'anuyeyaku, yaxeikɨa meripai kemutayɨ mɨpaɨ 'utaitɨ:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Xɨka mɨkɨ Kutsuhexi wareka'uxipitɨanike 'ana, Kakaɨyari 'atsipɨkahainenikeyu xeime tukari hepaɨtsita 'arike maye'anikekaikɨ.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 'Ayumieme 'uxipiya tukari puxuawe 'akuxi Kakaɨyari teɨterimama wahetsiemieme.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kemɨ'ane maye'a hakewa meika'uxipitɨa, mɨkɨ pu'uxipie yu'uximayatsika 'unɨka, yaxeikɨa Kakaɨyari kemɨtiuka'uxipi yu'uximayatsika 'unɨka.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 'Ayumieme teketamexɨitɨaka temaye'axɨanikɨ hakewa mɨtatsiheka'uxipitɨani, xewitɨ kapa 'atiwenikɨ kapa matsiɨkɨnikɨ hetsiena yuri kemɨkati'erie yaxeikɨa mɨkɨ wahepaɨ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Kakaɨyari niukieya payeniere meta pɨtɨrɨkaɨye, 'aixɨa pɨreutikekema, hepaɨna kareutikekemakaku 'ixipara tsepa naitsata meutixikakauni. Pitixiteke 'ipatatɨ ratukari meta ra'iyari, raturuyari meta ratutanayari naime, pi'inɨata tewi kemɨtiyumate kemɨtiyu'iyaritɨa yu'iyaritsie.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Tsepa kemɨtitita munetɨarie pɨkayɨwe mɨ'awietsiekakɨ mɨkɨ kemɨtixeiya, naitɨri matsi pɨmatsiɨkɨ panutiyepiya kemɨ'ane mɨtatsitahɨawe 'ixeiyakaku.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Merikɨtsɨ tepeixeiya mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kwinimieme mɨhɨritɨarie mɨmariwe muyuawi heima manutitɨa Ketsutsitɨtɨ Kakaɨyari mɨnu'aya, 'ayumieme tekeyuhayewani yatetetahekɨatatɨ hetsiena ketemɨtewiya.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame ketemɨte'ayexeiya, tepɨkaheixeiya kemɨ'ane mɨkayɨwe tahepaɨ mɨtiyumaikakɨ ketemɨtewerarani tame, tepeixeiya pɨta kemɨ'ane naime hepaɨtsita mu'inɨatsie yaxeikɨa tahepaɨ, peru 'axakatiyuriewetɨ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 'Ayumieme tekamamatɨ 'ahurawa teke'akɨne kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'uwenieya manuwe 'aurie, temɨnenimayatsiekakɨ, temɨparewiyanikɨ kepauka mɨpaɨ temɨteheuyehɨwa, mɨkɨ 'aixɨa tiuka'iyarikaku.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.