Hebreus 3
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨte, ne'iwama xemupatsie Kakaɨyaritsie mieme, 'axeikɨa xemuta'inierie kemɨ'ane taheima makawe xehahɨawekaku, mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'ayumieme mɨpaɨ nepaine, xekena'eriwani Ketsutsi, mɨkɨ nɨ'ariekame kanayani meta mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kwinimieme mɨtiuhɨritɨarie, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni hetsiena tetewiyatɨ temɨtahekɨata.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Mɨkɨ yakatinikamieni kemaine kemɨ'ane mihɨritɨa, yaxeikɨa kemɨtikamiekai Muitsexi, Kakaɨyari kie kiekatari wahepaɨtsita hɨritɨarietɨ.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Peru 'ikɨtsie pɨtiunakixɨ matsi yemekɨ mariwemekɨ mɨxeiyarienikɨ, Muitsexi hepaɨna katixeiyariewekaku, yaxeikɨa kii wewiwame waɨkawa mariwetɨ kemɨtikuxaxatsiwa, wewiyaya hepaɨna katikuxaxatsiwakaku.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kii naitɨ tewi pɨtiwewiyaya, peru kemɨ'ane tinaime mɨtiutiwewi, mɨkɨ Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Merikɨtsɨ, Muitsexi yapɨtikamiekai Kakaɨyari kie kiekatari yunaime wahepaɨtsita kemɨtiuhɨritɨarie, peru tiparewiwame kanihɨkɨtɨkaitɨni xeikɨa mukayerie mɨtihekɨatanikɨ tita 'arike mɨtikuxaxatsiwanikekai hepaɨtsita.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kɨritsitu pɨta yapɨtikamie kiekame nu'aya hɨkɨtɨtɨ, Kakaɨyari kiya hepaɨtsita kemɨtihɨritɨarie. Merikɨtsɨ tame kii tepɨhɨkɨ xɨka tetahayewa tekamamatɨ 'aixɨa te'utiyuatɨ tita temɨtekwewie hepaɨtsita tekakuyuitɨariwatɨ kepauka mɨtapareke.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 'Ayumieme kemaine 'Iyari Mɨtiyupata:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yu'iyari xepɨkatse'iriyani,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Hakewa xetutsima memɨnetsihe'inɨatatɨwekai,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 'Ayumieme nepuyeha'a 'ana miemetexi wahepaɨtsita,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtinehɨritɨa neha'atɨ, mɨpaɨ ne'utaitɨ:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Xekeneyukweriwayurieka, xeme ne'iwama, kapa xewitɨ xeme 'iyarieya 'axa'anenikɨ, kapa yuri kati'eriekakɨ 'ihayewamɨtɨ Kakaɨyari mayeniere.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Matsitsɨ xexuime tukaritsie xekeneyutuikani mexi 'akuxi hikɨ tukari xuawe, kapa xewitɨ xeme yu'iyari 'utse'iriyakɨ, tita 'axamɨti'ane xekwamanakaku.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 'Axeikɨa tepɨtaxewi Kɨritsitu hamatɨa xɨka yuri tete'erietɨ tetahayewa, matɨaripai yuri ketemɨte'uta'eri, tekakuyuitɨariwatɨ kepauka mɨtapareke,
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 mɨpaɨ kemanuyɨne:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ¿Kehate mepɨyukwitɨwekai hamatɨana tsepa memi'eniekai? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni yunaitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie memeyekɨ Muitsexi warawitɨkɨkaku.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ¿Merikɨte, kehate wahepaɨtsita pɨha'akai huta tewiyari wiyari? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni 'axamemɨte'uyuri 'ana, mɨkɨ wakaxari makumawetsie puyuhayewaxɨ me'ukwiku.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Merikɨte, kehate tiwarahɨawetɨ puyuhɨritɨa, mɨpaɨ 'utaitɨ kename meka'aye'axɨanikekai yemekɨ hakewa mɨwareka'uxipietɨanikekai? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni yuri memɨkate'eriekai.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Merikɨte 'ayumieme mɨpaɨ tepɨtemate, mepuyutatexi me'aye'axɨanike yuri memɨkate'eriekaikɨ mɨkɨ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.