Hebreus 3
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨte, ne'iwama xemupatsie Kakaɨyaritsie mieme, 'axeikɨa xemuta'inierie kemɨ'ane taheima makawe xehahɨawekaku, mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'ayumieme mɨpaɨ nepaine, xekena'eriwani Ketsutsi, mɨkɨ nɨ'ariekame kanayani meta mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kwinimieme mɨtiuhɨritɨarie, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni hetsiena tetewiyatɨ temɨtahekɨata.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mɨkɨ yakatinikamieni kemaine kemɨ'ane mihɨritɨa, yaxeikɨa kemɨtikamiekai Muitsexi, Kakaɨyari kie kiekatari wahepaɨtsita hɨritɨarietɨ.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Peru 'ikɨtsie pɨtiunakixɨ matsi yemekɨ mariwemekɨ mɨxeiyarienikɨ, Muitsexi hepaɨna katixeiyariewekaku, yaxeikɨa kii wewiwame waɨkawa mariwetɨ kemɨtikuxaxatsiwa, wewiyaya hepaɨna katikuxaxatsiwakaku.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Kii naitɨ tewi pɨtiwewiyaya, peru kemɨ'ane tinaime mɨtiutiwewi, mɨkɨ Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Merikɨtsɨ, Muitsexi yapɨtikamiekai Kakaɨyari kie kiekatari yunaime wahepaɨtsita kemɨtiuhɨritɨarie, peru tiparewiwame kanihɨkɨtɨkaitɨni xeikɨa mukayerie mɨtihekɨatanikɨ tita 'arike mɨtikuxaxatsiwanikekai hepaɨtsita.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Kɨritsitu pɨta yapɨtikamie kiekame nu'aya hɨkɨtɨtɨ, Kakaɨyari kiya hepaɨtsita kemɨtihɨritɨarie. Merikɨtsɨ tame kii tepɨhɨkɨ xɨka tetahayewa tekamamatɨ 'aixɨa te'utiyuatɨ tita temɨtekwewie hepaɨtsita tekakuyuitɨariwatɨ kepauka mɨtapareke.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 'Ayumieme kemaine 'Iyari Mɨtiyupata:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yu'iyari xepɨkatse'iriyani,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Hakewa xetutsima memɨnetsihe'inɨatatɨwekai,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 'Ayumieme nepuyeha'a 'ana miemetexi wahepaɨtsita,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtinehɨritɨa neha'atɨ, mɨpaɨ ne'utaitɨ:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Xekeneyukweriwayurieka, xeme ne'iwama, kapa xewitɨ xeme 'iyarieya 'axa'anenikɨ, kapa yuri kati'eriekakɨ 'ihayewamɨtɨ Kakaɨyari mayeniere.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Matsitsɨ xexuime tukaritsie xekeneyutuikani mexi 'akuxi hikɨ tukari xuawe, kapa xewitɨ xeme yu'iyari 'utse'iriyakɨ, tita 'axamɨti'ane xekwamanakaku.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 'Axeikɨa tepɨtaxewi Kɨritsitu hamatɨa xɨka yuri tete'erietɨ tetahayewa, matɨaripai yuri ketemɨte'uta'eri, tekakuyuitɨariwatɨ kepauka mɨtapareke,
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 mɨpaɨ kemanuyɨne:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Kehate mepɨyukwitɨwekai hamatɨana tsepa memi'eniekai? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni yunaitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie memeyekɨ Muitsexi warawitɨkɨkaku.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Merikɨte, kehate wahepaɨtsita pɨha'akai huta tewiyari wiyari? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni 'axamemɨte'uyuri 'ana, mɨkɨ wakaxari makumawetsie puyuhayewaxɨ me'ukwiku.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Merikɨte, kehate tiwarahɨawetɨ puyuhɨritɨa, mɨpaɨ 'utaitɨ kename meka'aye'axɨanikekai yemekɨ hakewa mɨwareka'uxipietɨanikekai? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni yuri memɨkate'eriekai.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Merikɨte 'ayumieme mɨpaɨ tepɨtemate, mepuyutatexi me'aye'axɨanike yuri memɨkate'eriekaikɨ mɨkɨ.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.