Hebreus 3
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨte, ne'iwama xemupatsie Kakaɨyaritsie mieme, 'axeikɨa xemuta'inierie kemɨ'ane taheima makawe xehahɨawekaku, mɨpaɨ mɨ'anekɨ 'ayumieme mɨpaɨ nepaine, xekena'eriwani Ketsutsi, mɨkɨ nɨ'ariekame kanayani meta mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kwinimieme mɨtiuhɨritɨarie, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni hetsiena tetewiyatɨ temɨtahekɨata.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Mɨkɨ yakatinikamieni kemaine kemɨ'ane mihɨritɨa, yaxeikɨa kemɨtikamiekai Muitsexi, Kakaɨyari kie kiekatari wahepaɨtsita hɨritɨarietɨ.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Peru 'ikɨtsie pɨtiunakixɨ matsi yemekɨ mariwemekɨ mɨxeiyarienikɨ, Muitsexi hepaɨna katixeiyariewekaku, yaxeikɨa kii wewiwame waɨkawa mariwetɨ kemɨtikuxaxatsiwa, wewiyaya hepaɨna katikuxaxatsiwakaku.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Kii naitɨ tewi pɨtiwewiyaya, peru kemɨ'ane tinaime mɨtiutiwewi, mɨkɨ Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Merikɨtsɨ, Muitsexi yapɨtikamiekai Kakaɨyari kie kiekatari yunaime wahepaɨtsita kemɨtiuhɨritɨarie, peru tiparewiwame kanihɨkɨtɨkaitɨni xeikɨa mukayerie mɨtihekɨatanikɨ tita 'arike mɨtikuxaxatsiwanikekai hepaɨtsita.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Kɨritsitu pɨta yapɨtikamie kiekame nu'aya hɨkɨtɨtɨ, Kakaɨyari kiya hepaɨtsita kemɨtihɨritɨarie. Merikɨtsɨ tame kii tepɨhɨkɨ xɨka tetahayewa tekamamatɨ 'aixɨa te'utiyuatɨ tita temɨtekwewie hepaɨtsita tekakuyuitɨariwatɨ kepauka mɨtapareke.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 'Ayumieme kemaine 'Iyari Mɨtiyupata:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 yu'iyari xepɨkatse'iriyani,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Hakewa xetutsima memɨnetsihe'inɨatatɨwekai,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 'Ayumieme nepuyeha'a 'ana miemetexi wahepaɨtsita,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtinehɨritɨa neha'atɨ, mɨpaɨ ne'utaitɨ:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Xekeneyukweriwayurieka, xeme ne'iwama, kapa xewitɨ xeme 'iyarieya 'axa'anenikɨ, kapa yuri kati'eriekakɨ 'ihayewamɨtɨ Kakaɨyari mayeniere.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Matsitsɨ xexuime tukaritsie xekeneyutuikani mexi 'akuxi hikɨ tukari xuawe, kapa xewitɨ xeme yu'iyari 'utse'iriyakɨ, tita 'axamɨti'ane xekwamanakaku.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 'Axeikɨa tepɨtaxewi Kɨritsitu hamatɨa xɨka yuri tete'erietɨ tetahayewa, matɨaripai yuri ketemɨte'uta'eri, tekakuyuitɨariwatɨ kepauka mɨtapareke,
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 mɨpaɨ kemanuyɨne:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Kehate mepɨyukwitɨwekai hamatɨana tsepa memi'eniekai? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni yunaitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie memeyekɨ Muitsexi warawitɨkɨkaku.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Merikɨte, kehate wahepaɨtsita pɨha'akai huta tewiyari wiyari? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni 'axamemɨte'uyuri 'ana, mɨkɨ wakaxari makumawetsie puyuhayewaxɨ me'ukwiku.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Merikɨte, kehate tiwarahɨawetɨ puyuhɨritɨa, mɨpaɨ 'utaitɨ kename meka'aye'axɨanikekai yemekɨ hakewa mɨwareka'uxipietɨanikekai? Mɨkɨ mekanihɨkɨtɨkaitɨni yuri memɨkate'eriekai.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Merikɨte 'ayumieme mɨpaɨ tepɨtemate, mepuyutatexi me'aye'axɨanike yuri memɨkate'eriekaikɨ mɨkɨ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.