Hebreus 2

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨpaɨ mɨ'anekɨ, 'ayumieme kaneuyeweka matsi waɨkawa teme'eriwanikɨ tita temɨte'u'eni kapa yakɨ xeikɨa teyɨatɨ 'ateewa te'u'uwanikɨ.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Kamɨ mɨkɨ niuki mutaxatsie niuki tuayamete taheima miemete yametekuxatakaku, mɨkɨ kaniyuritɨkaitɨni, yunaitɨ memititsanaxɨa meta yunaitɨ memɨka'i'eniekai mekatenakapitɨarieni, wahetsie kemɨtinakekai, kemɨreuyewekai.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ¿Merikɨte, xɨka mɨpaɨ 'aneni, ketsɨ tetetawikweni tame xɨka te'itawe'erieka 'ikɨ wikweitsitɨarika mɨya mɨtitɨrɨkaɨye? Mɨkɨ kaniutsutɨarieni Ti'aitame yatikuxatakaku ketemɨtetawikweitsitɨarieni haitɨ, niukieya meputseiriyaxɨ mɨkɨta memi'eniekai mɨpaɨ temɨtemaikakɨ tame.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Kakaɨyari meta 'axeikɨa wahamatɨa mɨpaɨ katinihekɨatakaitɨni 'inɨari wewietɨ mamariwaweme, tɨrɨkaɨyemekɨ tiyurienetɨ mɨiremekɨ, 'Iyari Mɨtiyupata yatiwapitɨakaku yuxexuime, kemɨtinakekai Kakaɨyari.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Kemɨtiu'aitaxɨ mɨkɨ kwie 'umamie hepaɨtsita, niuki tuayamete memɨte'aitanikɨ muwa 'atsipɨka'utayɨ, mɨkɨ kwie kanihɨkɨtɨni tita hepaɨtsita temɨtekuxata.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Hekɨatsika kanixuaweni xapatsie mɨpaɨ manuyɨne:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Pekaniwarukayatsa niuki tuayamete wahepaɨ memɨkatɨrɨkawinikɨ,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 naime pepɨtiyetuiri mɨtiwata'aitɨanikɨ, xɨka Kakaɨyari naime hetɨana titipini».
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ketsutsi xeikɨa ketemɨte'ixeiya, mɨkɨ yapaɨmexɨa kaniukayerieni niuki tuayamete wahepaɨ mɨkatɨrɨkaɨyenikɨ, mɨkɨ mɨtiukwinixɨkɨ kepauka mumɨ, kananutikurunatɨarieni witsi'anetɨ mayanikɨ meta 'aixɨa mɨtixeiyariekakɨ. Kakaɨyari 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ mɨpaɨ katiniuyɨni, mumɨnikɨ tanaime tahetsiemieme.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mɨkɨ naime katiniutsutɨani, 'inetɨaku katiniuneni naitɨ, 'aixɨa katiniuyurieni Kakaɨyari, warawitɨtɨ yumɨireme yuniwema witsime'anenetɨ memakɨnekɨ, meye'atɨakɨ kemɨ'ane mitsutɨa memɨtawikweitsitɨarienikɨ, yatipitɨatɨ mɨtikwinekɨ para maye'anikɨ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Kemɨ'ane mɨwapata, meta memupatsie, xeimetsie mekaniyekɨne yunaitɨ, 'ayumieme pɨkayutewiya yu'iwama tiwaruterɨwatɨ
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 mɨpaɨ 'utaitɨ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Mɨpaɨ paine meta:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Merikɨtsɨ, raniwema 'axeikɨa mekaniyuxewini xeixuriyayari meta xeiwaiyari mehɨtɨtɨtɨ, 'ayumieme mɨkɨta yaxeikɨa tahamatɨa yuxewitɨ kanayani, tahepaɨ yemekɨ, mɨpaɨ mɨtiuyurikɨ mumɨkɨ meta pɨyɨwekai mika'unanikɨ kemɨ'ane tɨrɨkariya mexeiya yemekɨ mɨtatsikwinikɨ Kauyumarietɨtɨ.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Pɨyɨwekai meta mɨwaxɨnakɨ mɨkɨ mexi me'ayenenierekai meuyewekai waɨriyarika memɨte'uximayakakɨ mehe'eriwatɨ kememɨtekwinekekai.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Kanimatsiɨkɨni niuki tuayamete mɨwaparewienikɨ pɨkanua, matsi 'Apɨrahami xiɨyarimama pɨta mɨwaparewienikɨ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 'Ayumieme peuyewekai yu'iwama wahepaɨ 'anetɨ mayeitɨarienikɨ naime hepaɨtsita, mɨpaɨ 'anetɨ kaniyɨwekaitɨni mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mayanikɨ yatikamietɨ meta tiyukanenimayatɨ, Kakaɨyaritsie mieme hɨritɨarietɨ, 'itiya mɨwewienikɨ tita teɨteri 'axamemɨte'uyuri hepaɨtsita.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mɨkɨ mɨtiukwinixɨkɨ mu'inɨatsiekɨ, kaniyɨweni mɨwaparewienikɨ hipame mexi me'inɨatsie.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.