Hebreus 13
hch (HCH) vs NVT
1 Xepɨkatehayewani xewanaki'erietɨ 'iwamarixi.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Xepɨkatehatɨtɨmaiyani xemɨwatanaki'erienikɨ 'ateewa kiekatari, mɨpaɨ meteyurietɨ hipatɨ mepɨwarutanaki'eri niuki tuayamete 'atsimekatemaitɨ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Xekeniwara'eriwani kemɨ'ane memanutaxɨriya, wahamatɨa xemanutaxɨriya hepaɨ xeteyumaitɨ, xekeniwara'eriwani mɨkɨ 'axamemɨ'itɨarietɨwe mɨpaɨ xetemaitɨ, xemeta yuwaiyaritsie wahepaɨ xemɨ'itɨarietɨweni hepaɨ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Teɨteri xɨka meneneɨkeni, 'aixɨa meketexeiyarieka naime hepaɨtsita, peru yɨ'ɨya meta yɨkɨna hamatɨa xeikɨa mepɨyukumaɨwani, metsɨ, Kakaɨyari 'uximatɨarika kaniwapitɨamɨkɨ mɨkɨ memikumaɨwa kemɨ'ane mɨkawa'ɨya meta mɨkawakɨna.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mɨpaɨ xeketeneu'uwani tumini xekahiwe'erietɨ, xekenenaki'aka xeheixeiyatɨ tita xemɨtehexeiya. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨpaɨ mutayɨ:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 'Ayumieme tekamamatɨ mɨpaɨ teputiyuane:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Xekeniwara'eriwatɨ mɨkɨ memanuyetekai, kememɨ'anenekai, Kakaɨyari niukieyakɨ mepɨtexe'utaxatɨa. Xewara'eriwatɨ mɨpaɨ kememɨte'u'uwakai, xekeniwa'ɨkeni yuri kememɨte'eriekai.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ketsutsi Kɨritsitu meripaitɨ hikɨta yaxeikɨa kani'aneni, tsepanetɨ xeitsienitu wiyari manuyekɨka.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Xepɨkayuwaɨriyani xemeuyexɨriyanikɨ, 'ɨkitsika yɨkɨ 'aneneme xepɨka'enietɨweni hipame wayeiyaritsie mieme. 'Aixɨa kaniyɨmɨkɨ yu'iyaritsie mɨtseiriyarienikɨ 'iya 'aixɨa tiuka'iyarikaku, peru 'ikwaikɨ hatsuaku pɨkatseiriyarieni, mɨkɨ 'ikwaitsie metewiyatɨ memu'uwa hawaikɨ mepɨka'uparewiya.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Tame mawari taiyame tekanexeiyani, mana mieme memɨtekwakakɨ heitserie mepɨkahexeiya mɨkɨ mawari wewiwamete 'ixuriki tukiyarita memɨte'uximayatamete.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame Waɨkawa Muyepatsieta kepauka mi'atɨwa watewama waxuriya 'aixɨa miyurienikɨ tita 'axamemɨte'uyuri, wakaxarite kiekari tetsita pɨtitaiyarɨwa.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 'Ayumiemeta Ketsutsi kitenie 'aurie pɨtiukwinixɨ takwa, Kakaɨyari hetsiemieme mɨwapatanikɨ teɨteri yuxuriyakɨ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Hikɨmɨ hetsɨana tepɨyehu kiekari tetsita paitɨ, niukimarika tenewietɨ hepaɨna.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 'Ena kwiepa tepɨkaheixeiya kiekari 'amɨtiteriwe. Tepitakwewie pɨta kiekari xewitɨ 'umamie.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 'Ayumieme mɨkɨ tatsiparewiekaku, tamawari teke'iwewirieka Kakaɨyari taheyemekɨ, 'aixɨa te'utiyuatɨ hepaɨtsitana, tateta mayeneikakɨ teketahekɨatani hetsɨana temiemetɨtɨ kemɨ'ane mɨhɨkɨ, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni tamawari.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Mɨkɨ meta, xepɨkatehatɨtɨmaiyani 'aixɨa xemɨteyuriekakɨ xemɨteyumikwanikɨ, mawari mɨpaɨ mɨ'ane pinake Kakaɨyari.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Yaxeketenekahuni kememutiyuane mɨkɨ memɨtexe'aitɨa, xewa'enietɨ. Mɨkɨ mepi'ɨwiya xe'iyari mɨpaɨ metemaitɨ, yɨhɨritɨarika hepaɨtsita memɨta'iwawiyarienikɨ. Mɨpaɨ xeketeniwa'enieka, mɨkɨ mɨpaɨ memɨte'uximayakakɨ meyutemamawietɨ, me'uti'aiwatɨ memɨkayɨakakɨ, mexɨka xewahiweritɨaka, xeme matsi xepɨkaparewiyani.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Tahetsiemieme xekeneyunenewieka, tame mɨpaɨ tepɨtetamate, ta'iyari 'aixɨa pɨ'ane 'atsipɨkahaine, naimekɨ temɨtawaɨriyakɨ 'aixɨa 'anemekɨ temeu'uwanikɨ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nepɨxetuika mɨpaɨ xemɨteyuriekakɨ matsi yemekɨ, kwitɨwa xemɨpitɨarienikɨ tahɨxie temutinenierekɨ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Kemɨ'ane Kakaɨyaritɨtɨ mɨtatsipitɨa ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, kemɨ'ane mɨkite watsata menayewitɨ muxatsi wahɨweme mɨmariwe Tati'aitɨwame Ketsutsi, mɨkɨ 'itatseiriyaka tɨratu yuheyemekɨ 'amuwe mɨkɨ xuriyayakɨ,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 mɨkɨ xɨka xe'aye'atɨani kemɨtinake yaxemɨteyuriekakɨ naimekɨ 'aixɨa xeteyurietɨ, mɨkɨ xɨka xe'uyuitɨani xeminaki'aritɨanikɨ kemɨtixexeiya, Ketsutsi Kɨritsitu xeparewiekaku. Mɨkɨ hepaɨtsita 'aixɨa ketikuxaxatsiwani yuheyemekɨ. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ne'iwama nepɨxetuika, xekeneuyuwaɨriya xemi'enienikɨ neniuki kenemɨtixetuika, yapaɨmemekɨ nepɨtixe'uta'utɨiri.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mɨpaɨ xeketenemaika, ta'iwa Timuteu 'anutahɨiyaka muxɨnariekɨ. Kwitɨwa xɨka nuani tepɨxexeiyayu tanaitɨ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Xekeniwawaɨritɨaka yunaime memɨtexe'aitɨa, yunaime Kakaɨyari teɨterimama. 'Itariya kwieyaritsie miemete mepɨxewaɨritɨa.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 'Aixɨa ketiuka'iyarini yunaime xehetsiemieme. Mɨpaɨ xeikɨa.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.