Hebreus 12

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ayumieme, tameta hikɨ ta'aurie meyuxeɨriekaku tehekɨatamete meyuwaɨkawatɨ, tepeihɨani naime mɨrahete, naime 'axamɨti'ane mɨtatsikuhapana. Tekawaɨripietɨkaitɨ tepuhuni, tepɨtanautsaxɨani temeta'axɨanikɨ hakewa temekwewiya,
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 kwinimieme Ketsutsi teha'eriwatɨ, kemɨ'ane mitsutɨa meta meye'atɨa titatsie yuri temɨte'erie. Mɨkɨ mɨpaɨ ra'eriwatɨ kemɨtiyutemawiekakekai 'arikeke, kuruxi punewi tsepa mutewinɨarie. Hikɨ mana kanakani Kakaɨyari 'uwenieya tserieta.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Xekena'eriwani mɨkɨ kemɨtiukanewiekai 'axateyuruwamete kwinimieme meheye'uniekaku. Kapa xe'u'uxenikɨ xeme, yu'iyaritsie kapa xewaɨripiekakɨ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Xeme kexemɨteyukwitɨwe tita 'axamɨti'ane hamatɨa, 'akuxi xexuriya pɨka'uhane.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Xɨari xepetɨmai kemɨtixetuika tewi yuniwe mɨtikuxaxatɨwa hepaɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ti'aitame 'uximatɨarikakɨ pɨti'ɨkitɨa kemɨ'ane mɨnaki'erie,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Kepauka xemɨte'uka'eniwa, xete'ɨkitɨarietɨ xemakɨnekɨ 'uximatɨarikakɨ xepɨyɨa, Kakaɨyari pɨxeyuriene kemɨwayurie yuniwema. ¿Kepaikɨ raniwetɨkaku, mɨkɨ paapaya pɨkati'ɨkitɨa 'uximatɨarikakɨ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Mexɨka 'uximatɨarikakɨ xekate'uta'ɨkitɨarieni yunaitɨ 'axeikɨa kememɨtepitɨarie, kari 'awienuari xepɨniwemama, Kakaɨyari xepɨkaniwemama.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Mɨkɨ meta, tepɨwarexeiyakai tapaapama memɨteɨteritɨkai, mɨkɨ metate'ɨkitɨakaku 'uximatɨarikakɨ tepɨwareu'eniekai. Hikɨ matsi yemekɨ peuyewetse temi'enieka 'iyarite wa'ukiyari para temayenenierenikɨ.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Mɨkɨ yapaɨmexɨa tukari mepɨtate'ɨkitɨakai kemɨtiwanakekai 'uximatɨarikakɨ, matsi Kakaɨyari 'aixɨa temɨ'itɨariekakɨ pɨtati'ɨkitɨa 'uximatɨarikakɨ, hepaɨna tepatsietɨ temakɨnekɨ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 'Uximatɨarikakɨ mexi tete'ɨkitɨarie, tetatemamawiekame tepɨkata'erie, matsi tetahiweriekame tepɨta'erie, 'arikeke mɨkɨ mɨpaɨ memɨ'itɨarie mekanipitɨarieka heitseriemekɨ yamemɨtekahunikɨ, yu'iyaritsie meka'uximatɨarietɨ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 'Ayumieme yumamá xekeneutseiriyaxɨa mɨweraranikɨ, yutunuteta mɨkatɨrɨkawikɨ xekeneutitseiriya mɨtitɨrɨkaxɨanikɨ.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 «Huye mɨxexeurawi xekeneutiwewi yɨ'ɨkatsie mieme,» mɨ'ɨkatuni mɨkahekawaɨtsenikɨ meta mɨkatikukukuinenikɨ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 'Aixɨa xemɨtewaxeiyanikɨ yunaime xekeneyumexɨitɨaka, meta xemɨpatsiekakɨ Kakaɨyari hetsiemiemekɨ. Xɨka mɨpaɨ katipatsieka, hatsuaku Ti'aitame pɨka'uxeiya.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Xekeneyɨ'ɨwiyani xewitɨ ka'aye'awetɨ mɨka'ayanikɨ, Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyaritɨ kemɨtiminikeyu, xekeneyɨ'ɨwiyani xewitɨ kapa xemuinanenikɨ, nana kwiepa mutineika hatsiwimekɨ mutixuxuawere hepaɨ yɨanetɨ, mɨpaɨ xɨka tiyurieneni, yumɨiretɨ mekanitsewiximariekakuni.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Xekeneyɨ'ɨwiyani kapa xewitɨ 'ikumaɨwanikɨ kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya meta mɨkayɨkɨna, kapa Kakaɨyari ka'ayexeiyatɨ yɨanenikɨ 'Etsahu hepaɨ, mɨkɨ xei'ikwaiyarikɨ kanipata heitserie mexeiyakaikɨ mɨmatɨaritɨkaikɨ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Mɨpaɨ xepɨtemate, 'arike kepauka heixeiyatɨ mayeimɨkɨkai tita hetsiena mɨtiutaxatsie 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ, pɨxani'eriwakai. Mɨpaɨ pɨkatiupitɨarie muyupatanikɨ tawari, tsepa 'utatsuatɨ mɨpaɨ mɨtiwaukai.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Hakewa xeme'axɨa xeme, mana xepɨka'u'axɨa meripaitɨ miemetexi wahepaɨ hakewa tewi mɨyɨwe mimayɨanikɨ yemuri, hakewa tai mɨta'a, hakewa meyɨwi, teɨka hakewa meyeika,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 kuxineta hakewa mehɨtsierie, hakewa xewitɨ me'enierie 'utaniukakaku, mɨkɨ kepauka memi'eni mepitawawiri tawari xeime niukikɨ memɨkatahɨawarienikɨ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Mepɨka'ikemakai tita memɨte'uta'aitɨarie mɨpaɨ metekɨhɨawarɨwatɨ: «Tsepa yeutanaka mimayɨa yemuri, tetexikɨ pɨmierieni tituaxiwatɨ».
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Yemekɨ mariwetɨ mɨtiyuxexeiyakaikɨ, 'atsita Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne marikakɨ nepuyɨyɨaka».
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Xeme matsi xepu'axɨa Tsiyuni yemuriyari hakewa mewe, Kakaɨyari mayeniere kiekariena, Kerutsareme taheima mieme hakewa maniere, yumɨireme wahetsɨa xepu'axɨa, taheima miemete niuki tuayamete wa'ixɨararipa,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 mana matɨarixi memutinunuiwa muyuawitsie memaka'utɨarie hakewa memeyutixexeɨriwa, mana xepu'axɨa. Kemɨ'ane 'itsɨkametɨtɨ yunaime mɨwata'iwawiya Kakaɨyaritɨtɨ, mɨkɨ hetsɨa xekaniu'axɨani, mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahukai memaye'axɨawawe yu'iyaritsie memu'uwa, mɨkɨ wahetsɨa xekaniu'axɨani,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 kemɨ'ane tɨratu hekwame mɨ'atɨa Ketsutsitɨtɨ, mɨkɨ hetsɨa xekaniu'axɨani, hakewa xuriyakɨ mɨre'ɨyarie kɨmana tewi mɨ'itiyanikɨ mana xekaniu'axɨani. Mɨkɨ xuriya matsi 'aixɨa 'anemekɨ katinihekɨatani, 'Aweri xuriyaya hepaɨna katihekɨatakaku.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Xekeneyukweriwayurieka xemɨka'ixani'eriekakɨ kemɨ'ane maniuka. Mɨkɨ mepɨka'utawikwei me'itixani'erieka kemɨ'ane 'ena kwiepa mɨpaɨ mɨtiwarutahɨawixɨ kememɨ'itɨarienikekai, tame matsi yemekɨ tepɨkatawikweni xɨka ta'aurie te'axɨrieni temɨka'i'enienikɨ kemɨ'ane taheima maniuka.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Mɨkɨ 'utaniukakaku 'ana kwie kaniutayuani, hikɨta kemɨtiyurieni mɨpaɨ paine ya'utaitɨ: «Xeimieme 'akuxi kwie hɨkɨame nepɨkatayuitɨani, matsi muyuawita nepɨtayuitɨani naime».
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 «Xeimieme 'akuxi» 'utaitɨ, mɨpaɨ pɨtihekɨata, tita mɨtitayuitɨariewe pɨtitayeitɨarieni, tita mɨtiutiwewiya xatatɨ, peru pɨtiyuhayewa tita mɨkatitayuitɨarieni.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 'Ayumieme pamɨpariyutsi teke'ipitɨaka mɨkatayuitɨarieni tati'aitɨwame temupitɨariekɨ, hakewa mɨre'aita mɨkɨ, mana pɨkatayuitɨarieni, mɨpaɨ tekete'uximayaka Kakaɨyari hetsiemieme pamɨpariyutsi te'ipitɨatɨ. 'Aixɨa 'anemekɨ kemɨtinake, teheyexeiyatɨ meta teheyemakatɨ.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Metsɨ «Takakaɨyari tai naime mɨtitixɨtsitɨwa hepaɨ kani'aneni».
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.