Gênesis 4
hch (HCH) vs NTLH
1 'Arani yu'ɨya 'Ewa hamatɨa xeime nunutsi mekanayexeiya Kahini katiniterɨwa. Mɨpaɨ kaniutayɨni 'Ewa: «Yawé netsiparewiekaku nunutsi 'ukitɨme nepayexei».
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 'Ariketa hutarieka 'Aweri kanayexeiya, Kahini mutaya. 'Aweri muxatsi wahɨweme kanayani, meta Kahini kwiepa ti'uximayatame patɨa.
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 Mɨixa tukari 'anuyeyaku Kahini Yawé katiniutimawirieni tita kwiepa mɨtiuka'e.
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 'Aweri kani'atɨanita Yawé hetsiemieme muxa 'aixɨa mɨ'ane matɨari mieme muwaiya mawari mayanikɨ, Yawé 'Aweri 'aixɨa katiniuxeiya meta mawarieya pinakixɨ,
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 peru Kahini mɨpaɨ pɨkatiuxei meta mawarieya pɨka'inakixɨ. 'Ayumieme Kahini kaniuyeha'ani, yu'uximatɨatɨ 'aniuyeikakaitɨni.
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 Hikɨ Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «¿Titayari kwinimieme petiha'a? ¿Titayari peti'uxiwa'a petitihɨximawe?
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 Xɨka 'aixɨa petiyurienenike heitserie pekanatinierenikeyu. Xɨka 'aixɨa pekatiyurieneni, 'axamɨ'ane kamenihupieka metsiwiyake tiyukwa'ame hepaɨ. Peru 'ekɨ pekaniyɨweni peme'iwa».
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 Hikɨ Kahini yumuta 'Aweri hamatɨa katiniutixata. Kepauka yeuta yuxaɨta memu'uwakai, Kahini yumuta kaniumieni.
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Hikɨ Yawé Kahini mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 'Ayumieme 'axapepɨ'itɨarieka kwie hepaɨtsita, 'a'iwa xuriyaya muta'itsikɨ, 'ekɨ pemitayeuri.
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 Kepauka kwiepa pemɨka'eni, pɨkatiutixuxuawereni, kwiepa pepuyeikani peyuku'unanetɨ.
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 Kahini Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 Hikɨ pepɨnetsi'ayewei, tawarita 'ahɨxie nepɨka'uyeikani. 'Ena kwiepa nepuyeikani neyuku'awietanetɨ yu'uname hepaɨ, xewitɨ xɨka netsihanukunake pɨnetsihemieni.
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 'Ana Kahini Yawé kaniuku'eirieni, Nuri kwieyaritsie kaneyani, 'Ereni makuma tau manatineika hepatsie.
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 Kahini yu'ɨya hamatɨa xeime nunutsi kanayexeiya 'Enuki katiniterɨwa. Kahini kiekari kanikamaximekaitɨni, 'Enuki katiniterɨwa yuniwe hepaɨ.
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 'Enuki xeimeta yuniwe kanayexeiya 'Irari katiniterɨwa, mɨkɨ pupaapayatɨkai Mekuyaheri. Mɨkɨta pupaapayatɨkai Metutsaheri, Metutsaherita pupaapayatɨkai Rameki.
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 Rameki yuhutame puwarutiwitɨ. Xewitɨ pɨtitewakai 'Ara meta Tsira.
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 'Ara Kawari titewakame kanayexeiya, mɨkɨ 'ixuriki kiiyari memukii meta wakaitsixi memɨwaxiɨtɨa watutsi kanayani.
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 Kawari yumuta pexeiyakai Kuwari titewakame, mɨkɨ haripakɨ meta pirikɨxakɨ memɨteyuitɨawawe watutsi patɨa.
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 Tsira meta Tuwari-Kahini kanayexeiya, tepɨa tsuname kanayani meta purunitsekɨ tiwewiwame meta tepɨakɨ. Tuwari-Kahini xeime yutaru 'ukatɨme kanexeiyakaitɨni Nuhama titewakame.
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 Rameki mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yu'ɨitama 'Ara meta Tsira:
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 Xɨka kemɨ'ane Kahini mɨmieni 'atahutamexɨa tikwinitɨariemɨkɨ,
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 'Arani hairiekata yɨ'ɨya matɨa xeime nunutsi mekanayexeiya, Tseti katiniterɨwa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Kakaɨyari pɨtatsi'upitɨa xeimeta nunutsi temayexeiyakɨ, 'Aweri hetsiemieme, Kahini mimiekaikɨ».
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 Tseti xeimeta yuniwe kanayexeiya 'Enuxi katiniterɨwa. Hikɨ mana mekanitsutɨani teɨteri Yawé mehahɨawetɨ kemɨtitewa.
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.