Gênesis 35

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Kakaɨyari Kakuwu mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie, Weteri kenekani. Mana mawari taiyame kenetawewi nehetsiemieme hakewa pemɨnetsihexei mana pe'uyemietɨ 'Etsahu hekɨ pe'uyu'unarɨmetɨ».
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Hikɨ Kakuwu mɨpaɨ katiniwarutaxatɨani yutɨɨriyama meta hamatɨana memu'uwakai: «Xekeniwaruhayewa hipame wakakaɨyarixi yuhetsɨa xemɨwarexeiya, xekeneuyu'iti, hipame pɨta yu'ixurikite xeketenanakatɨxɨa.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Weteri paitɨ tekaniyehuni. Mana tenari mawari taiyame nekanetawewimɨkɨ Kakaɨyari hetsiemieme mɨnetsi'uparewi ne'uweiyariekaku, huyeta nehamatɨa mumie».
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Hikɨ Kakuwu mekateniyetuirieni yukakaɨyarixi memɨwarexeiyakai, yunakɨtsate yunakatesie memanuyewutɨakai, Kakuwu katiniukateuku xiu hetɨa Tsikeni hehurakaku muwekai.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Kepauka memekɨ, nixewitɨ pɨkawaranukuwei Kakuwu tɨɨriyamama, waɨkawa memutimamakaikɨ kiekari mamanetɨkatsie.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Mɨpaɨ tiɨyɨku Kakuwu 'Arimetɨra maku'u kaninuani, tatsɨari Weteri, meta memeweiyakai yunaitɨ, Kanani kwieyaritsie.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Mana mawari taiyame kaniutawewieni, meta Weteri katiniuterɨwa, mana matsiɨkɨme mayuyeitɨakɨ Kakaɨyari kepauka 'Etsahu hekɨ muyu'unarɨmekai.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Hikɨ 'ana Rewura kaniumɨni, Xeweka mɨ'ɨwiyakai, xiu manuwe hetɨa mekanikateuku Weteri 'aurie. 'Ayumieme Kakuwu mana 'Eruni-Wakuti katiniuterɨwa.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Kepauka Kakuwu Parani-'Arami heyeyaka munua, hutarieka Kakaɨyari matsiɨkɨme kanayuyeitɨani 'aixɨa kaniyurieni,
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ: «Kakuwu pepɨtitewa, hikɨri mɨpaɨ pepɨkatitewaka. 'Ena mɨtiyehane 'Ixaheri pepɨtitewaka pɨta». Mɨpaɨ katiniterɨwa.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 Tawarita Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nekanihɨkɨtɨni. Kenexiɨka kene'amɨiriyani. 'Ahetsie mepɨyekɨne yumɨiretɨ 'anuiwarima xeikɨa, manata te'aitamete mepɨtixuawere.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 'Apɨrahami meta 'Itsahaki kwie nemɨwarumi 'ekɨ nepɨmatsiyetuirie meta 'anuiwarima».
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Hikɨ Kakaɨyari Kakuwu hamatɨa tiutaxataka kaneyani.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Kakuwu mana tete kaniutakeni hakewa Kakaɨyari hamatɨa mɨretixa. Mɨkɨ tete kaxie winuyarikɨ kanika'ɨya meta huriwa hatseitiyari kanikawirieni,
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 hakewa Kakaɨyari Kakuwu metahɨawixɨ Weteri katiniuterɨwa.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Hikɨ 'arike Weteri mekaniyekɨne. 'Epɨrata 'akuxi 'ahetewakaku Xakeri kaniutiniweni, waɨriyarika nunutsi kanayexeiya.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Kwiyɨanekaku niwenetɨ, tiniweritsitɨwame mɨpaɨ katinitahɨawe: «Pepɨkamaka, tawarita xeime nunutsi 'uki pekanayexeiyarɨmeni».
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Perutsɨ mɨkɨ mɨximetɨ, 'imatɨrieka yuniwe Wenuní katiniuterɨwa, peru paapaya Wenikamini pɨta katiniterɨwa.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Mɨpaɨ Xakeri katiniumɨni, 'Epɨrata huyeyari 'utɨa mekanikateuku, hikɨ Wereni mɨrakutewatsie.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Memekateukixɨtsie Kakuwu 'inɨari kaniutakeni, hikɨ 'akuxi peyuhekɨa hakewa Xakeri mekateukie.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 'Ixaheri yuhuyeta kaneyani hikɨ Mirari-'Eraxi manunieretsie kaniutayerɨni.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Mɨkɨ kwieyaritsie mekutetɨ, Xuweni Wiriha hamatɨa kaniukahuni, yupaapa 'ɨyaya hamatɨa. Kepauka 'Ixaheri mɨretima waɨkawa kaniuyeha'ani.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Reya niwemama mepɨhɨkɨ: Xuweni, Kakuwu matɨarieya matɨa, Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi meta Tsawuruni.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Xakeri niwemama mepɨhɨkɨ: Kutse meta Wenikamini.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Wiriha niwemama mepɨhɨkɨ Xakeri parewiwameya: Rani meta Nepɨtahari.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Tsiripa niwemama mepɨhɨkɨ Reya parewiwameya: Kahari meta 'Atsexi.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Kakuwu yupaapa kie kanakunuani Mamɨre, Kiriati-'Ariwa 'aurie, Hewuruni mɨrakutewatsiere, 'Apɨrahami meripaitɨ manuyeikakai meta 'Itsahaki.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 'Itsahaki xeitsienituyari heimana nauka tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mumɨ.
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 Waɨkawa 'ukiratsitɨtɨ kaniɨyɨni, niwemama 'Etsahu, Kakuwu 'ukiyarimama wahamatɨa mekanikateuku.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.