Gálatas 6
hch (HCH) vs VC
1 Peru ne'iwama, xɨka xewitɨ 'axatiuyurieme 'utaxeiyarieni, xeme 'axemu'uwa 'Iyaritsie xetewiyatɨ, xekeneheitseritɨaka kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiuyuri, tixaɨtɨ xekate'ayuyeitɨatɨ yu'iyaritsie. Matsi xeyukweriwayurietɨ, kapa xemeta xe'uta'inierienikɨ 'axaxemɨteyurienikɨ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Yuxexuitɨ xekeneyuparewieka yu'ikakɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ Kɨritsitu 'inɨarieya xekanaye'atɨakuni.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ tihɨkɨtɨme yu'erieka, matsi xɨka tixaɨtɨ katihɨkɨtɨni, yɨkɨmana katiniyu'itaiyamɨkɨ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yuxexuitɨ mekeyu'inɨatani kememɨteyurie, mɨkɨkɨ kaniyutemawiekamɨkɨ yuhepaɨtsita, yuta'inɨatame kemɨtiuyuri yuxaɨtame, hipatɨ kememɨte'uyuri yakara'eriwatɨ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Yuxexuitɨ yu'ikakɨ kememɨte'uhɨritɨarie meke'etɨkɨni.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨarie niuki hepaɨtsita, mɨkɨ keyuxewini kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨa hamatɨa, naime 'aixɨa mɨti'anekɨ 'iparewietɨ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Xepɨkateyu'itaiyani, Kakaɨyari pɨkayunanaimarinɨa. Tewi kemɨtiuka'e, mɨpaɨ pɨtiu'itsana.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Kemɨ'ane yuwaiyaritsie xeikɨa mɨtiuka'e, waiyarieya pitixuawitɨirieni pɨniya, 'ika'itsanayu. Kemɨ'ane 'Iyaritsie mɨtiuka'e, 'Iyari pitixuawitɨirieni tukari mɨkaxɨwe, 'ika'itsanayu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tepɨka'u'uxeni 'aixɨa teteyurietɨ, tukari 'aye'ayu tepɨ'itsanani xɨka tekate'uhayewa mexi'akuxi ka'aye'awe.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 'Ayumieme, ketemɨteyɨwawe 'aixɨa tekewayurieka yunaime, matsi yemekɨ mɨkɨ Kakaɨyari niwemaama yuri memɨte'erie.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Neuxei, nepɨtixe'utuirie nemamakɨ 'utɨarika 'apapamekɨ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Mɨkɨ 'aixɨa memɨtexeiyarienikɨ xekɨa memɨyɨa, mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni waɨriyarika memɨxepitɨa xitekiya 'inɨariyari xemɨwewiyarienikɨ. Peru mɨpaɨ xeikɨa mekateniyurieka, memɨkataweiyariexɨanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi kuruxieya hepaɨtsita.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɨkɨ memɨyu'aita xitekiya 'inɨariyari memɨwewiyarienikɨ, yamepɨkatekahu 'inɨari niukiyari kemɨti'aita. Kaniwanakeni xeikɨa xeme xemɨ'inɨaritɨarienikɨ, mɨkɨkɨ memɨyutemamawiekakɨ, meha'eriwatɨ herie kexemɨte'u'inɨaritɨarie.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Perutsɨ ne pɨkatixaɨ, yemekɨ nepɨkanetemawieka hipame waɨkawame nera'eriwatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie nehe'eriwatɨ, mɨkɨkɨ xeikɨa nepɨnetemawieka. Neta nepumierie 'anemɨka'uyeikanikɨ tita kwiepa mɨtimieme hetsie netiwiyatɨ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tsepa xitekiya 'inɨariyari muwewiyarie, yatɨni tsepa mɨka'uwewiyarie, matsi pɨta kaneuyeweka hekwamekɨ xeikɨa mɨtinuiwa.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Keyupaɨmetɨ 'amemu'uwa 'ikɨ 'inɨarikɨ, xɨka meka'uximatɨarieka yu'iyaritsie, xɨka menenimayatsieka, mɨkɨ Kakaɨyari 'Ixaheritsixi mɨtiwaruterɨwa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 'Uxa'atɨni warie xewitɨ pɨkanetsi'uximatɨaka. Newaiyaritsie 'iwaɨyɨ 'inɨariyari nepexeiya Ketsutsi hepaɨ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ne'iwama, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa kemɨtiuka'iyari yuxexuime xe'iyaritsie keyekani. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.