Gálatas 6

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peru ne'iwama, xɨka xewitɨ 'axatiuyurieme 'utaxeiyarieni, xeme 'axemu'uwa 'Iyaritsie xetewiyatɨ, xekeneheitseritɨaka kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiuyuri, tixaɨtɨ xekate'ayuyeitɨatɨ yu'iyaritsie. Matsi xeyukweriwayurietɨ, kapa xemeta xe'uta'inierienikɨ 'axaxemɨteyurienikɨ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Yuxexuitɨ xekeneyuparewieka yu'ikakɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ Kɨritsitu 'inɨarieya xekanaye'atɨakuni.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ tihɨkɨtɨme yu'erieka, matsi xɨka tixaɨtɨ katihɨkɨtɨni, yɨkɨmana katiniyu'itaiyamɨkɨ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Yuxexuitɨ mekeyu'inɨatani kememɨteyurie, mɨkɨkɨ kaniyutemawiekamɨkɨ yuhepaɨtsita, yuta'inɨatame kemɨtiuyuri yuxaɨtame, hipatɨ kememɨte'uyuri yakara'eriwatɨ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Yuxexuitɨ yu'ikakɨ kememɨte'uhɨritɨarie meke'etɨkɨni.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨarie niuki hepaɨtsita, mɨkɨ keyuxewini kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨa hamatɨa, naime 'aixɨa mɨti'anekɨ 'iparewietɨ.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Xepɨkateyu'itaiyani, Kakaɨyari pɨkayunanaimarinɨa. Tewi kemɨtiuka'e, mɨpaɨ pɨtiu'itsana.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Kemɨ'ane yuwaiyaritsie xeikɨa mɨtiuka'e, waiyarieya pitixuawitɨirieni pɨniya, 'ika'itsanayu. Kemɨ'ane 'Iyaritsie mɨtiuka'e, 'Iyari pitixuawitɨirieni tukari mɨkaxɨwe, 'ika'itsanayu.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Tepɨka'u'uxeni 'aixɨa teteyurietɨ, tukari 'aye'ayu tepɨ'itsanani xɨka tekate'uhayewa mexi'akuxi ka'aye'awe.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 'Ayumieme, ketemɨteyɨwawe 'aixɨa tekewayurieka yunaime, matsi yemekɨ mɨkɨ Kakaɨyari niwemaama yuri memɨte'erie.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Neuxei, nepɨtixe'utuirie nemamakɨ 'utɨarika 'apapamekɨ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Mɨkɨ 'aixɨa memɨtexeiyarienikɨ xekɨa memɨyɨa, mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni waɨriyarika memɨxepitɨa xitekiya 'inɨariyari xemɨwewiyarienikɨ. Peru mɨpaɨ xeikɨa mekateniyurieka, memɨkataweiyariexɨanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi kuruxieya hepaɨtsita.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mɨkɨ memɨyu'aita xitekiya 'inɨariyari memɨwewiyarienikɨ, yamepɨkatekahu 'inɨari niukiyari kemɨti'aita. Kaniwanakeni xeikɨa xeme xemɨ'inɨaritɨarienikɨ, mɨkɨkɨ memɨyutemamawiekakɨ, meha'eriwatɨ herie kexemɨte'u'inɨaritɨarie.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Perutsɨ ne pɨkatixaɨ, yemekɨ nepɨkanetemawieka hipame waɨkawame nera'eriwatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie nehe'eriwatɨ, mɨkɨkɨ xeikɨa nepɨnetemawieka. Neta nepumierie 'anemɨka'uyeikanikɨ tita kwiepa mɨtimieme hetsie netiwiyatɨ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tsepa xitekiya 'inɨariyari muwewiyarie, yatɨni tsepa mɨka'uwewiyarie, matsi pɨta kaneuyeweka hekwamekɨ xeikɨa mɨtinuiwa.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Keyupaɨmetɨ 'amemu'uwa 'ikɨ 'inɨarikɨ, xɨka meka'uximatɨarieka yu'iyaritsie, xɨka menenimayatsieka, mɨkɨ Kakaɨyari 'Ixaheritsixi mɨtiwaruterɨwa.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 'Uxa'atɨni warie xewitɨ pɨkanetsi'uximatɨaka. Newaiyaritsie 'iwaɨyɨ 'inɨariyari nepexeiya Ketsutsi hepaɨ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ne'iwama, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa kemɨtiuka'iyari yuxexuime xe'iyaritsie keyekani. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.