Gálatas 6
hch (HCH) vs BKJ
1 Peru ne'iwama, xɨka xewitɨ 'axatiuyurieme 'utaxeiyarieni, xeme 'axemu'uwa 'Iyaritsie xetewiyatɨ, xekeneheitseritɨaka kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiuyuri, tixaɨtɨ xekate'ayuyeitɨatɨ yu'iyaritsie. Matsi xeyukweriwayurietɨ, kapa xemeta xe'uta'inierienikɨ 'axaxemɨteyurienikɨ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Yuxexuitɨ xekeneyuparewieka yu'ikakɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ Kɨritsitu 'inɨarieya xekanaye'atɨakuni.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ tihɨkɨtɨme yu'erieka, matsi xɨka tixaɨtɨ katihɨkɨtɨni, yɨkɨmana katiniyu'itaiyamɨkɨ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Yuxexuitɨ mekeyu'inɨatani kememɨteyurie, mɨkɨkɨ kaniyutemawiekamɨkɨ yuhepaɨtsita, yuta'inɨatame kemɨtiuyuri yuxaɨtame, hipatɨ kememɨte'uyuri yakara'eriwatɨ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Yuxexuitɨ yu'ikakɨ kememɨte'uhɨritɨarie meke'etɨkɨni.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨarie niuki hepaɨtsita, mɨkɨ keyuxewini kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨa hamatɨa, naime 'aixɨa mɨti'anekɨ 'iparewietɨ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Xepɨkateyu'itaiyani, Kakaɨyari pɨkayunanaimarinɨa. Tewi kemɨtiuka'e, mɨpaɨ pɨtiu'itsana.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kemɨ'ane yuwaiyaritsie xeikɨa mɨtiuka'e, waiyarieya pitixuawitɨirieni pɨniya, 'ika'itsanayu. Kemɨ'ane 'Iyaritsie mɨtiuka'e, 'Iyari pitixuawitɨirieni tukari mɨkaxɨwe, 'ika'itsanayu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tepɨka'u'uxeni 'aixɨa teteyurietɨ, tukari 'aye'ayu tepɨ'itsanani xɨka tekate'uhayewa mexi'akuxi ka'aye'awe.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 'Ayumieme, ketemɨteyɨwawe 'aixɨa tekewayurieka yunaime, matsi yemekɨ mɨkɨ Kakaɨyari niwemaama yuri memɨte'erie.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Neuxei, nepɨtixe'utuirie nemamakɨ 'utɨarika 'apapamekɨ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mɨkɨ 'aixɨa memɨtexeiyarienikɨ xekɨa memɨyɨa, mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni waɨriyarika memɨxepitɨa xitekiya 'inɨariyari xemɨwewiyarienikɨ. Peru mɨpaɨ xeikɨa mekateniyurieka, memɨkataweiyariexɨanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi kuruxieya hepaɨtsita.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɨkɨ memɨyu'aita xitekiya 'inɨariyari memɨwewiyarienikɨ, yamepɨkatekahu 'inɨari niukiyari kemɨti'aita. Kaniwanakeni xeikɨa xeme xemɨ'inɨaritɨarienikɨ, mɨkɨkɨ memɨyutemamawiekakɨ, meha'eriwatɨ herie kexemɨte'u'inɨaritɨarie.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Perutsɨ ne pɨkatixaɨ, yemekɨ nepɨkanetemawieka hipame waɨkawame nera'eriwatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie nehe'eriwatɨ, mɨkɨkɨ xeikɨa nepɨnetemawieka. Neta nepumierie 'anemɨka'uyeikanikɨ tita kwiepa mɨtimieme hetsie netiwiyatɨ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tsepa xitekiya 'inɨariyari muwewiyarie, yatɨni tsepa mɨka'uwewiyarie, matsi pɨta kaneuyeweka hekwamekɨ xeikɨa mɨtinuiwa.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Keyupaɨmetɨ 'amemu'uwa 'ikɨ 'inɨarikɨ, xɨka meka'uximatɨarieka yu'iyaritsie, xɨka menenimayatsieka, mɨkɨ Kakaɨyari 'Ixaheritsixi mɨtiwaruterɨwa.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 'Uxa'atɨni warie xewitɨ pɨkanetsi'uximatɨaka. Newaiyaritsie 'iwaɨyɨ 'inɨariyari nepexeiya Ketsutsi hepaɨ.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ne'iwama, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa kemɨtiuka'iyari yuxexuime xe'iyaritsie keyekani. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.