Gálatas 6
hch (HCH) vs NTLH
1 Peru ne'iwama, xɨka xewitɨ 'axatiuyurieme 'utaxeiyarieni, xeme 'axemu'uwa 'Iyaritsie xetewiyatɨ, xekeneheitseritɨaka kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiuyuri, tixaɨtɨ xekate'ayuyeitɨatɨ yu'iyaritsie. Matsi xeyukweriwayurietɨ, kapa xemeta xe'uta'inierienikɨ 'axaxemɨteyurienikɨ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Yuxexuitɨ xekeneyuparewieka yu'ikakɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ Kɨritsitu 'inɨarieya xekanaye'atɨakuni.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Xɨka xewitɨ tixaɨtɨ tihɨkɨtɨme yu'erieka, matsi xɨka tixaɨtɨ katihɨkɨtɨni, yɨkɨmana katiniyu'itaiyamɨkɨ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Yuxexuitɨ mekeyu'inɨatani kememɨteyurie, mɨkɨkɨ kaniyutemawiekamɨkɨ yuhepaɨtsita, yuta'inɨatame kemɨtiuyuri yuxaɨtame, hipatɨ kememɨte'uyuri yakara'eriwatɨ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Yuxexuitɨ yu'ikakɨ kememɨte'uhɨritɨarie meke'etɨkɨni.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨarie niuki hepaɨtsita, mɨkɨ keyuxewini kemɨ'ane mɨti'ɨkitɨa hamatɨa, naime 'aixɨa mɨti'anekɨ 'iparewietɨ.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Xepɨkateyu'itaiyani, Kakaɨyari pɨkayunanaimarinɨa. Tewi kemɨtiuka'e, mɨpaɨ pɨtiu'itsana.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Kemɨ'ane yuwaiyaritsie xeikɨa mɨtiuka'e, waiyarieya pitixuawitɨirieni pɨniya, 'ika'itsanayu. Kemɨ'ane 'Iyaritsie mɨtiuka'e, 'Iyari pitixuawitɨirieni tukari mɨkaxɨwe, 'ika'itsanayu.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Tepɨka'u'uxeni 'aixɨa teteyurietɨ, tukari 'aye'ayu tepɨ'itsanani xɨka tekate'uhayewa mexi'akuxi ka'aye'awe.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 'Ayumieme, ketemɨteyɨwawe 'aixɨa tekewayurieka yunaime, matsi yemekɨ mɨkɨ Kakaɨyari niwemaama yuri memɨte'erie.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Neuxei, nepɨtixe'utuirie nemamakɨ 'utɨarika 'apapamekɨ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Mɨkɨ 'aixɨa memɨtexeiyarienikɨ xekɨa memɨyɨa, mɨkɨ mekanihɨkɨtɨni waɨriyarika memɨxepitɨa xitekiya 'inɨariyari xemɨwewiyarienikɨ. Peru mɨpaɨ xeikɨa mekateniyurieka, memɨkataweiyariexɨanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi kuruxieya hepaɨtsita.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɨkɨ memɨyu'aita xitekiya 'inɨariyari memɨwewiyarienikɨ, yamepɨkatekahu 'inɨari niukiyari kemɨti'aita. Kaniwanakeni xeikɨa xeme xemɨ'inɨaritɨarienikɨ, mɨkɨkɨ memɨyutemamawiekakɨ, meha'eriwatɨ herie kexemɨte'u'inɨaritɨarie.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Perutsɨ ne pɨkatixaɨ, yemekɨ nepɨkanetemawieka hipame waɨkawame nera'eriwatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie nehe'eriwatɨ, mɨkɨkɨ xeikɨa nepɨnetemawieka. Neta nepumierie 'anemɨka'uyeikanikɨ tita kwiepa mɨtimieme hetsie netiwiyatɨ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Tsepa xitekiya 'inɨariyari muwewiyarie, yatɨni tsepa mɨka'uwewiyarie, matsi pɨta kaneuyeweka hekwamekɨ xeikɨa mɨtinuiwa.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Keyupaɨmetɨ 'amemu'uwa 'ikɨ 'inɨarikɨ, xɨka meka'uximatɨarieka yu'iyaritsie, xɨka menenimayatsieka, mɨkɨ Kakaɨyari 'Ixaheritsixi mɨtiwaruterɨwa.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 'Uxa'atɨni warie xewitɨ pɨkanetsi'uximatɨaka. Newaiyaritsie 'iwaɨyɨ 'inɨariyari nepexeiya Ketsutsi hepaɨ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ne'iwama, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa kemɨtiuka'iyari yuxexuime xe'iyaritsie keyekani. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.