Gálatas 3
hch (HCH) vs NTLH
1 Karatsiyatari kari 'atsixepɨkatemate. ¿Kemɨ'ane pɨxe'ukewaiyaxɨ xeme? Meripaitɨri netixe'utaxatɨaku, Ketsutsi Kɨritsitu kuruxitsie kemɨtiumierie.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Karikɨ, 'ipaɨ xeikɨa nepɨtixeta'iwawiyakeyu: ¿'Iyari xete'utanaki'eri yaxemɨte'uyurikɨ 'inɨari niukiyari kemɨti'aita, nutsɨtɨ xepitanaki'eri yuri xemɨte'uta'erikɨ niuki xe'u'enieka?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿'Atsixemɨkatemate xepɨhɨkɨ? 'Iyaritsie xetewiyatɨ, xepitsutɨa yuri xete'erietɨ. ¿Hikɨta waitsie pɨta xetewiyatɨ, kexete'aye'axɨani?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Kamɨtsɨ waɨkawamekɨ kexemɨte'ukwinixɨ, yakɨ xeikɨa ratɨa? Xɨari xehetsiemieme tixaɨtɨ pɨkaratɨa.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Hikɨmɨtsɨari, 'iya kemɨ'ane 'Iyari mɨxemikwa, kemɨ'ane tɨrɨkaɨyemekɨ mɨxekuyuitɨwa, ¿mɨpaɨ tiyuriene 'inɨari niukiyari kemɨti'aita, nutsɨtɨ xepitanaki'eri yuri xemɨte'uta'erikɨ niuki xe'u'enieka?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Yaxeikɨata 'Apɨrahami hetsie katiniuyɨni: «Kakaɨyari hetsie yuri katiniuta'erieni, 'ayumieme heitserie hexeiyame kani'eriwakaitɨni».
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 'Ayumieme mɨpaɨ xeketenemaika, 'amemu'uwa yuri mete'erietɨ, mɨkɨ 'Apɨrahami mekanixiɨyarimamatɨni.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 'Utɨarikayaritsie meripaitɨ mɨpaɨ katinimatsiɨkɨkaitɨni, nuiwarite memɨkahuriyutsixi yuri mekatenita'erienikekaitɨni, mɨkɨkɨ Kakaɨyari heitserie kaniwapitɨanikekaitɨni. 'Ayumieme niuki 'aixɨa manuyɨne 'Apɨrahami meripaitɨ mɨpaɨ katiniutahɨawarieni: «'Akɨmana yunaitɨ nuiwarite mepɨtemawieritɨarieni».
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 'Ayumieme 'amemu'uwa yuri mete'erietɨ, mɨkɨ mepɨtemawieritɨarie, 'Apɨrahami hamatɨa, mɨkɨ yuri mɨti'eriekɨ.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Mɨkɨ pɨta 'amemu'uwa yameteyurietɨ kemɨti'aita 'inɨari niukiyari, mɨkɨtsie metewiyatɨ, mɨkɨ mekanixani'eriwani. Mɨpaɨ katine'uka: «Mekanixani'eriwani yunaitɨ yamemɨkatekahu, naitɨ kemɨre'uxa 'inɨari xapayaritsie».
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Mɨpaɨ katinihekɨaka, Kakaɨyari hɨxie nixewitɨ heitserie pɨkapitɨarie 'inɨari niukiyaritsie tiwiyatɨ. Mɨpaɨ pɨta panuyɨne: «Kemɨ'ane heitserie yamɨtikamie yuri ti'erietɨ kanayenierekamɨkɨ».
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Peru kemɨ'ane 'inɨari niukiyaritsie mɨtiwiya, mɨkɨ 'apɨka'uyeika yuri ti'erietɨ. Mɨpaɨ panuyɨne matsi: «Kemɨ'ane yamɨtiyuriene kemaine, mɨkɨ kanayenierekamɨkɨ xɨka yatiyurieneni».
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Kɨritsitu 'ari kataniunaneni, kataniuxɨna temɨkaxani'eriwanikɨ 'inɨari niukiyari kemaine hepaɨ. Mɨkɨ pɨta kaniutixani'eriwa tahetsiemieme, kemɨre'uxa: «Yunaitɨ kɨyetsie memɨkawɨtɨarieni mekanixani'eriwani».
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Mɨpaɨ katiniuyurieni, nuiwarite memɨkahuriyutsixi 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ hepaɨna, 'Apɨrahami kemɨtiutahɨawarie, mɨkɨta meyutemamawietɨ memakɨnekɨ, Ketsutsi Kɨritsitu hetsie metewiyatɨ. Mɨpaɨta katiniuyurieni temitanaki'erienikɨ 'Iyari yuri tete'erietɨ, ketemɨte'utahɨawarie temeixeiyanikɨ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ne'iwama nepɨtixetaxatɨani, kememɨteyurie teɨteri netikuxatatɨ: tewi xɨka tiyuta'utɨirieni, tita tɨriyamama wahetsie mɨtinakeni 'utaitɨ, xɨka 'aixɨa 'aneni kemaine, xewitɨ matsi pɨkayɨwe menuyexɨrienikɨ meta menutiyatsakɨ tɨratu, hetsiena pɨkatiuhɨpani.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Merikɨte, 'Apɨrahami, meta kemɨ'ane hetsiena mɨyeyanikekai, kemaine 'utɨarikayari, mɨkɨ mɨpaɨ mepɨte'utahɨawarie tita wahetsie mɨtinakenikekai. Mɨkɨ yumɨireme pɨkawaxatakai hetsiena memɨyekɨnekekai. Yuxewime pɨta kanixatakaitɨni hetsiena mɨyeyanikekai, Kɨritsitu xatatɨ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Merikɨtsɨ kenemaine: Kakaɨyari tɨratu kaniutawewieni Kɨritsitu hepaɨtsita. 'Inɨari 'arikeke kaninuani, nauka tsienituyari heimana xeitewiyari heimana tamamata wiyari 'anuyeyaku. 'Ayumieme pɨkayɨwe yakɨxeikɨa meyeitɨanikɨ niuki, Kakaɨyari kemɨtitahɨawixɨ hetsiena mɨtinakenikekaikɨ.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Xɨka hetsiena tinakenike 'inɨari niukiyaritsie tiwiyakaku, yaxeikɨa pɨtitahɨawekeyu kename 'iminikekai. Perutsɨ Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyaritɨ katiniunakitsitɨani 'Apɨrahami hetsie, mɨpaɨ titahɨaweka hetsiena mɨtinakenikekaikɨ.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Merikɨtsɨ, ¿ketitayari tixuawe 'inɨari niukiyari? Mɨkɨ kaniutinɨitɨarieni niukitsie, mɨmatsiɨkɨnikɨ teɨteri keyamemɨkatekahu. Niukitsie katiniuhɨiyani mexi kanuawekai kemɨ'ane 'Apɨrahami hetsie mɨyeyanikekai, kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiutahɨawarie kemɨtimikienikekai. Kakaɨyari tupiritsiximama mepuhɨritɨarie memiyetuanikɨ 'inɨari. Niukameta kaniyetuiriyarieni teɨteri wahetsiemieme, mɨkɨ meheixeiyatɨ memakɨnekɨ.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Hikɨ tewi xɨka yɨkɨmana yɨaneni, pɨkaheiyehɨwa niukame, matsi Kakaɨyari kaniyuxewini.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Merikɨte, ¿'inɨari niukiyari meta Kakaɨyari kemɨtitahɨawixɨ mɨkɨ hamatɨa mekateheyuye'unie? Pɨkatixaɨtsietɨ. Xɨka 'inɨari niukiyari te'upitɨarienike, mɨyɨwe tukari mɨtatsipitɨanikɨ, heitseriemekɨ tepexeiyanikeyu 'inɨari niukiyaritsie tetewiyatɨ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 'Utɨarikayari matsi kaniwaranutaxɨrɨwani yunaime, wahekɨatɨatɨ kememɨtexani'eriwa 'axamemɨte'uyurikɨ. Mɨpaɨ mɨtiwaranutaxɨrɨwakɨ, 'ayumieme kaneuyeweka yuri memɨteta'erienikɨ Ketsutsi Kɨritsitu hetsie, para mɨkɨ yuri memɨte'erie mɨpaɨ memɨtepitɨarienikɨ, Kakaɨyari kemutayɨ kemɨtiwaminikekaikɨ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Titatsie yuri temɨte'erie 'akuxi kanuawekaku, tekananutaxɨriyakaitɨni, 'inɨari niukiyari tatsi'ɨwiyakaku. Tepanutanamiekai yuri temɨteta'erienikɨ 'arike, matsiɨkɨtɨ mɨrayanikekaikɨ titatsie yuri temɨteta'erienikekai.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 'Ayumieme 'inɨari niukiyari ti'uximayatame hepaɨ kani'anekaitɨni, tahepaɨtsita mɨhɨritɨariekai mexi'akuxi tetɨritɨkai, Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ temakɨnekɨ, heitserie temɨpitɨarienikɨ yuri tete'erietɨ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Hikɨrixɨa kaninuani titatsie yuri temɨte'erie. 'Ayumieme ti'uximayatame 'ari pɨkahɨritɨarie tahepaɨtsita.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Yuri xekateni'erieka, 'ayumieme Kakaɨyari niwemama xekanihɨkɨtɨni, Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xekateniwiyani.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Keyupaɨmetɨ xemuka'ɨyarie Kɨritsitu hetsie xetewiyatɨ, xeme xekaniyupata, Kɨritsitu hepaɨ xe'anenetɨ xemakɨnekɨ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Hikɨrixɨa tsepa muhuriyu, mɨkɨriyeku, ti'uximayatame, muyɨnɨ'a, 'uki meta 'uka, yunaitɨ xekaniyuxewini Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyatɨ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Hikɨri, Kɨritsitu hetsɨa xekanimiemetetɨni. 'Ayumieme kemɨ'ane 'Apɨrahami hetsie mɨyeyanikekai, xeme xekanihɨkɨtɨni. Xehetsie pɨtiunakixɨ mɨkɨ kemɨtiutahɨawarie.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.