Gálatas 1
hch (HCH) vs VC
1 Ne, Papuru, nɨ'ariekame nekanixewaɨritɨaka. Kenemɨtiuhɨritɨarie, teɨteri mepɨkanetsiheyenɨ'a, tewi pɨkanetsi'anayexei. Ketsutsi Kɨritsitu pɨta kanenanayexeiya nɨ'ariekame nemayanikɨ. Kemɨ'ane 'umierieku menutanieritɨa, Kakaɨyari mɨta'ukiyari, mɨkɨ mɨpaɨ kanetiniuhɨritɨani.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ta'iwama nehamatɨa memu'uwa teyunaitɨ tekanixewaɨritɨaka,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kemɨ'ane mɨta'ukiyari Kakaɨyari meta kemɨ'ane mɨti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu, 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexepitɨaka xemɨka'uximatɨariekakɨ yu'iyaritsie.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Mɨkɨ Ketsutsi kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨyuyetua, tame 'axatemɨteyurie temɨxɨnarienikɨ. 'Ayumieme pɨtatsitawikweitsitɨani, hikɨ miemetexi 'axamemɨteyurie watsata te'u'uwakaku. Mɨpaɨ katininakeni takakaɨyari ta'ukiyari.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Witsiketikuxaxatsiwani mɨkɨ hepaɨtsita yuheyemekɨ. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nepɨ'iyarixie yanetimaitɨ yapauka xemɨyupatarɨmekɨ. Xekaniku'eirieni kemɨ'ane mɨxe'uta'ini, Kɨritsitu 'aixɨa tiuka'iyarikaku. Niuki yɨkɨ manuyɨnetsie pɨta xekateniuwiya.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 'Iya niuki pɨkahɨkɨ 'aixɨa manuyɨne. Matsi hipatɨ 'amepu'uwa mexexamurietɨ me'ipatakutɨ niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu hepaɨtsita.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Tsepanetɨ tame, tsepa taheima mieme tupiri, xɨka xekuxaxatɨwanike niuki 'aixɨa waniu manuyɨne, xɨka niuki temɨxekuxaxatɨwakai hepaɨ ka'anuyɨnenike, mɨkɨ 'axake'u'itɨarienike.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ketemutiyuanekai meripaitɨ, tawarita hikɨ kenemaine, xɨka xewitɨ xekuxaxatɨwani, xɨka niukieya xemitanaki'eri hepaɨ ka'anuyɨneni, kexani'eriwani.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ¿Merikɨte, 'ipaɨ netikuxatatɨ, keri netikuwaune teɨteri memɨnetsinaki'eriekakɨ? Kakaɨyari pɨta mɨnetsinaki'eriekakɨ nepɨtikuwaune. ¿Kenetiwanaki'atsitɨamɨkɨ teɨteri? Xɨka newarunaki'atsitɨanike teɨteri hikɨ, Kɨritsitu hetsiemieme ti'uximayatame nepɨkahɨkɨtɨnikeyu.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ne'iwama, mɨpaɨ nepɨtixetahekɨatɨanikeyu 'ikɨ niuki 'aixɨa manuyɨne nemɨkuxata hepaɨtsita. Mɨkɨ niuki tewi pɨkawewiyaya.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Neri kepauka nemitanaki'eri, tewi pɨkanetsiyetuiri. Nepeitima tewi kaneti'ɨkitɨakaku. Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ 'ayaku pɨta nekanitanaki'erieni.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Kamɨtsɨ, xemeri xepu'enana kenemɨtiuka'iyarikai meripaitɨ, huriyutsixi wayeiyaritsie netiwiyatɨ. Ne kwini mieme nepɨwataweweiyakai Kakaɨyari teɨterimama memɨyutixexeɨriwakai. Nepɨwaruka'unakai.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Huriyutsixi wayeiyaritsie netiwiyatɨ nepanuyehaitɨrɨwekai yumɨireme ne'iwama wahɨxie nehepaɨ paɨmeme wiyari memɨhɨtɨkatei nenuiwaritsie miemete, matsi yemekɨ nenewaɨriyatɨ netutsima wayeiyarikɨ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Matsi kemɨ'ane mɨnetsi'upataxɨ nekatinuiwawekaku 'akuxi, kemɨ'ane 'aixɨa tiuka'iyaritɨ mɨnetsi'uta'ini, mɨkɨ Kakaɨyari, 'ana kaninakekaitɨni
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 yuniwe matsiɨkɨme mayeitɨanikɨ yanetimaikaku, hepaɨtsitana nemɨtikuxatanikɨ nuiwarite memɨkahuriyutsixi watsata. 'Ana teɨteri memɨwaite memɨxuriyate xeikɨa 'atsinepɨkatiwarahɨawekai.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Mɨkɨ nɨ'ariekate memɨhɨkɨtɨkai yanekatihɨritɨariewekaku 'akuxi, mɨkɨ wahetsɨa nepɨkahetɨa Kerutsaremetsie. Matsi 'Arawiya kwieyaritsie nekaneyani kwitɨwa. 'Arike tawarita Ramatsiku nekaninuani.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 'Arike haika wiyari 'utixɨku, Kerutsareme nekaneyani, nemeitimanikɨ Tsepaxi. Tamamata heimana 'auxɨwime tukari nepuyuri hetsɨana.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Hipame nɨ'ariekate nepɨkawarexei, Kakuwu xeikɨa Ti'aitame 'iwaya nepexei.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Kamɨ, Kakaɨyari hɨxie, nepɨkati'itawa kenemɨtixe'u'utɨiri.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 'Arike nepetɨa Tsiriya kwieyaritsie meta Tsiritsiya kwieyaritsie.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mɨkɨ Kɨritsitu hetsie metewiyatɨ memɨyutixexeɨriwakai Kureya kwieyaritsie, mɨkɨ mepɨkanetsihetimaiwawekai 'akuxi.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Mɨpaɨ mepɨte'enanakai xeikɨa kename waniu: «Kemɨ'ane mɨtatsitaweweiyakai meripaitɨ, mɨkɨ tikuxata hikɨ niuki 'aixɨa manuyɨne tita yuri temɨte'erie hepaɨtsita, kename waniu tikuxata tita 'anapai mɨtika'unamɨkɨkai hepaɨtsita».
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 'Aixɨa mekaniutiyuanekaitɨni Kakaɨyari hepaɨtsita nekɨmana.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.