Gálatas 1
hch (HCH) vs NVT
1 Ne, Papuru, nɨ'ariekame nekanixewaɨritɨaka. Kenemɨtiuhɨritɨarie, teɨteri mepɨkanetsiheyenɨ'a, tewi pɨkanetsi'anayexei. Ketsutsi Kɨritsitu pɨta kanenanayexeiya nɨ'ariekame nemayanikɨ. Kemɨ'ane 'umierieku menutanieritɨa, Kakaɨyari mɨta'ukiyari, mɨkɨ mɨpaɨ kanetiniuhɨritɨani.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ta'iwama nehamatɨa memu'uwa teyunaitɨ tekanixewaɨritɨaka,
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Kemɨ'ane mɨta'ukiyari Kakaɨyari meta kemɨ'ane mɨti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu, 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexepitɨaka xemɨka'uximatɨariekakɨ yu'iyaritsie.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Mɨkɨ Ketsutsi kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨyuyetua, tame 'axatemɨteyurie temɨxɨnarienikɨ. 'Ayumieme pɨtatsitawikweitsitɨani, hikɨ miemetexi 'axamemɨteyurie watsata te'u'uwakaku. Mɨpaɨ katininakeni takakaɨyari ta'ukiyari.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Witsiketikuxaxatsiwani mɨkɨ hepaɨtsita yuheyemekɨ. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Nepɨ'iyarixie yanetimaitɨ yapauka xemɨyupatarɨmekɨ. Xekaniku'eirieni kemɨ'ane mɨxe'uta'ini, Kɨritsitu 'aixɨa tiuka'iyarikaku. Niuki yɨkɨ manuyɨnetsie pɨta xekateniuwiya.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 'Iya niuki pɨkahɨkɨ 'aixɨa manuyɨne. Matsi hipatɨ 'amepu'uwa mexexamurietɨ me'ipatakutɨ niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu hepaɨtsita.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Tsepanetɨ tame, tsepa taheima mieme tupiri, xɨka xekuxaxatɨwanike niuki 'aixɨa waniu manuyɨne, xɨka niuki temɨxekuxaxatɨwakai hepaɨ ka'anuyɨnenike, mɨkɨ 'axake'u'itɨarienike.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ketemutiyuanekai meripaitɨ, tawarita hikɨ kenemaine, xɨka xewitɨ xekuxaxatɨwani, xɨka niukieya xemitanaki'eri hepaɨ ka'anuyɨneni, kexani'eriwani.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ¿Merikɨte, 'ipaɨ netikuxatatɨ, keri netikuwaune teɨteri memɨnetsinaki'eriekakɨ? Kakaɨyari pɨta mɨnetsinaki'eriekakɨ nepɨtikuwaune. ¿Kenetiwanaki'atsitɨamɨkɨ teɨteri? Xɨka newarunaki'atsitɨanike teɨteri hikɨ, Kɨritsitu hetsiemieme ti'uximayatame nepɨkahɨkɨtɨnikeyu.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ne'iwama, mɨpaɨ nepɨtixetahekɨatɨanikeyu 'ikɨ niuki 'aixɨa manuyɨne nemɨkuxata hepaɨtsita. Mɨkɨ niuki tewi pɨkawewiyaya.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Neri kepauka nemitanaki'eri, tewi pɨkanetsiyetuiri. Nepeitima tewi kaneti'ɨkitɨakaku. Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ 'ayaku pɨta nekanitanaki'erieni.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kamɨtsɨ, xemeri xepu'enana kenemɨtiuka'iyarikai meripaitɨ, huriyutsixi wayeiyaritsie netiwiyatɨ. Ne kwini mieme nepɨwataweweiyakai Kakaɨyari teɨterimama memɨyutixexeɨriwakai. Nepɨwaruka'unakai.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Huriyutsixi wayeiyaritsie netiwiyatɨ nepanuyehaitɨrɨwekai yumɨireme ne'iwama wahɨxie nehepaɨ paɨmeme wiyari memɨhɨtɨkatei nenuiwaritsie miemete, matsi yemekɨ nenewaɨriyatɨ netutsima wayeiyarikɨ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Matsi kemɨ'ane mɨnetsi'upataxɨ nekatinuiwawekaku 'akuxi, kemɨ'ane 'aixɨa tiuka'iyaritɨ mɨnetsi'uta'ini, mɨkɨ Kakaɨyari, 'ana kaninakekaitɨni
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 yuniwe matsiɨkɨme mayeitɨanikɨ yanetimaikaku, hepaɨtsitana nemɨtikuxatanikɨ nuiwarite memɨkahuriyutsixi watsata. 'Ana teɨteri memɨwaite memɨxuriyate xeikɨa 'atsinepɨkatiwarahɨawekai.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Mɨkɨ nɨ'ariekate memɨhɨkɨtɨkai yanekatihɨritɨariewekaku 'akuxi, mɨkɨ wahetsɨa nepɨkahetɨa Kerutsaremetsie. Matsi 'Arawiya kwieyaritsie nekaneyani kwitɨwa. 'Arike tawarita Ramatsiku nekaninuani.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 'Arike haika wiyari 'utixɨku, Kerutsareme nekaneyani, nemeitimanikɨ Tsepaxi. Tamamata heimana 'auxɨwime tukari nepuyuri hetsɨana.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Hipame nɨ'ariekate nepɨkawarexei, Kakuwu xeikɨa Ti'aitame 'iwaya nepexei.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Kamɨ, Kakaɨyari hɨxie, nepɨkati'itawa kenemɨtixe'u'utɨiri.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 'Arike nepetɨa Tsiriya kwieyaritsie meta Tsiritsiya kwieyaritsie.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Mɨkɨ Kɨritsitu hetsie metewiyatɨ memɨyutixexeɨriwakai Kureya kwieyaritsie, mɨkɨ mepɨkanetsihetimaiwawekai 'akuxi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Mɨpaɨ mepɨte'enanakai xeikɨa kename waniu: «Kemɨ'ane mɨtatsitaweweiyakai meripaitɨ, mɨkɨ tikuxata hikɨ niuki 'aixɨa manuyɨne tita yuri temɨte'erie hepaɨtsita, kename waniu tikuxata tita 'anapai mɨtika'unamɨkɨkai hepaɨtsita».
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 'Aixɨa mekaniutiyuanekaitɨni Kakaɨyari hepaɨtsita nekɨmana.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.