Filipenses 4
hch (HCH) vs NTLH
1 'Ayumieme, ne'iwama nenaki'erima, nexexeiyamɨtɨ nemɨxenaki'erie mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe, xeme xemɨnetsitemawieritɨa xepɨhɨkɨ meta nekuruna, Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ xekakuyuitɨariwatɨ xekeneuti'uti.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Neuxei 'Euhuriya, neuxei Tsinitike, waɨriyarika nekanixepitɨanikeyu yaxeikɨa xemɨteyumaikakɨ Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 'Ekɨ meta nehamatɨa yurikɨ pemɨti'uximayatame, nepɨmatsiwawirie 'ekɨ pemɨwaparewiekakɨ mɨkɨ 'ukarawetsixi, nehamatɨa 'axeikɨa tepɨtakwitɨwekai niuki 'aixɨa manuyɨne tekuxatatɨ, Kɨremeniti hamatɨa hipameta wahamatɨa nehepaɨ te'uximayatamete, mɨkɨ mepaka'utɨarie xapatsie tukari memexeiya manuyɨnetsie.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Merikɨte, yuheyemekɨ xekeneyutemamawieka Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ. Tawarita nepaine: Xekeneyutemamawieka.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yunaitɨ teɨteri mekexexeiyani xeka'ayu'eririyakaku. Ti'aitame 'ahurawa kaniuyeikani.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Xepɨkayu'iyaritɨaka tixaɨtɨ hepaɨtsita, matsi naimekɨ xeyunenewietɨ xe'iwawirietɨ pamɨpariyutsi xe'ipitɨatɨ, yaxeketeneutahɨawi Kakaɨyari tita xemɨte'iwawirie.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 'Ana Kakaɨyari kanixepitɨakamɨkɨ yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, mɨpaɨ tixepitɨatɨ xe'iyari kani'ɨwiyakamɨkɨ, tsepa xeme 'atsixemɨkatemate kemɨtiyɨweni mi'ɨwiyanikɨ, kexemɨteyɨkɨhɨawetsie kanixe'ɨwiyakamɨkɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyakaku.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 'Imatɨrieka ne'iwama, naitɨ yuri mɨraine, naitɨ mɨreuyehɨwiyarie, naitɨ mɨtiheitserie, naitɨ mɨti'itiya, naitɨ witsimɨ'ane, naitɨ 'aixɨamaine, tsepa kemɨtitita xɨka 'aixɨa 'aneni, xɨka 'aixɨa tikuxaxatsiwani, mɨkɨ hepaɨtsita yaxeketeneyɨkɨhɨaweni xeme.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kexemɨte'u'ɨkitɨarie, kexemɨteyetuiriyarie, kexemɨnete'u'eni, kexemɨnete'uxei yanetiyurienekaku, mɨpaɨ yaxeketeneyurieka, kemɨ'ane mɨxepitɨa yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ, mɨkɨ Kakaɨyari xehamatɨa kaniuyeikamɨkɨ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ waɨkawa nepɨnetemawie, tawarita xemitsutɨakɨ xenetsiha'eriwatɨ. Tsɨrikɨ xepɨnetsiha'eriwakai, matsi pumawekai xewitɨ xeme mɨyɨwekai tixaɨtɨ mɨtiyurienikɨ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ne nereuyehɨatɨ nepɨkahaine, nepɨ'iyamate ne'iyari 'aixɨa mɨyɨnikɨ nekɨmana, tsepanetɨ kenemɨranayemie.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nepɨ'iyamate tixaɨtɨ nekarexeiyatɨ, meta waɨkawa nerexeiyatɨ. Naimekɨ yanepɨtimate nemɨtahuxanikɨ meta nemɨhakamɨnikɨ waɨkawa nemɨrexeiyanikɨ tixaɨtɨ nemɨkarexeiyanikɨ nepɨ'iyamate.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Naime nekatinikemaka Kɨritsitutsie netiwiyatɨ, mɨkɨ netsitɨrɨkariyakaku.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Matsi 'aixɨa xepɨte'uyuri nehamatɨa xeyuxewitɨ kenemɨti'uximatɨariekai.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Xeme, piriputari, mɨpaɨ xepɨtemate kemɨtiuyɨ kepauka niuki 'aixɨa manuyɨne mutsutɨarie kuxaxatsiwatɨ, Matseruniya kepauka nemeyetɨa, mana memɨyutixexeɨriwakai mepɨkanetsiparewiekai tuminikɨ, nemɨtinetuakakɨ meta nemɨtinanekakɨ, xeme xeikɨa xepɨnetemikwakai.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tetsarunika paitɨ neheyeikakaku tita nemɨreuyehɨakai xepɨnetehenɨ'airi heiwa meta hutarieka.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Netikuwaunetɨ tawarita yaxemɨneteminikɨ nepɨkahaine, matsi nepɨtikuwaune tita mɨtixe'imikieri timɨiretɨ mɨrayanikɨ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nekanitanaki'erieniri xe'imikieri naime, kananuyuhayewani, katinaye'ani tita nemɨreuyehɨakai, 'Epapɨruritu netsi'u'ɨitɨaku tita xemɨteheyenɨ'a. Kexemɨte'uyuri, mɨkɨ 'imikieri witsimu'ɨa hepaɨ kaninaki'eriwani, mɨkɨ mawarika Kakaɨyari kaninaki'erieka.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 'Ayumieme, nekakaɨyari katinixeyetuiriemɨkɨ tita naime xemɨteheuyehɨaka hepaɨtsita, waɨkawa mɨrexeiyakɨ witsiti'anenekame, mɨpaɨ kemɨtimatsiɨkɨ Kɨritsitu Ketsutsitsie.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Kakaɨyari mɨta'ukiyari witsiketikuxaxatsiwani yuheyemekɨ, tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka yaxeikɨa ketikuxaxatsiwani. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Xekeniwawaɨritɨaka teɨteri memɨpatsie yunaime, Kɨritsitu Ketsutsi hetsie memɨtewiya. Nehamatɨa memu'uwa ta'iwama mekanixewaɨritɨaka.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Yunaitɨ xekaniwaɨritɨarieka xemɨpatsie, meta matsi yemekɨ Tsetsaxi hetsɨa miemete te'uximayatamete.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiyurieka yu'iyarikɨ. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.