Filipenses 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨkɨ meta, ne'iwama, xekeneyutemamawieka Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ. Tawarita mɨpaɨ netixe'utɨirietɨ, nepɨnewaɨriya, niukikɨ nepɨka'uxiwe, 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ matsi xehetsiemieme xekweriwa'anekaku.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Xekeneyukweriwayurieka mɨkɨ nemɨwaxatakai 'axamemɨteyurie wahepaɨtsita, mɨkɨ tsɨikɨri wahepaɨ memɨka'itiyatɨka, mɨkɨ wahepaɨtsita, xekeneyukweriwayurieka kememɨtexe'inɨaritɨaku xitekiyakɨ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tame pɨta Kakaɨyari 'inɨarieya tepexeiya, tame pɨta tepɨhɨkɨ Kakaɨyari temayexeiya 'Iyari kemaine, tame taheyemekɨ tekaninaki'aka Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyakɨ, mɨkɨ meta, yuri tepɨkate'erie herie miemetsie.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mɨkɨ kememɨ'anene herie mieme hetsie yuri memɨte'erie, neta mɨpaɨ nekani'aneni. Xɨka xewitɨ mɨpaɨ tiku'eriwani kename yɨwe herie miemetsie yuri mɨti'eriekakɨ, ne matsi waɨkawa nekaniyɨwenikeyu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ne'utinuiwaka 'atahairieka tukaritsie nekaniu'inɨaritɨarieni huriyutsixi waxitekiyakɨ, 'ixaheri teɨteriyari wahetsie Wenikamini nuiwariyari hetsie nekaniyeyani, hepɨrayu tewiyari nekanihɨkɨtɨni hepɨrayutsixi wahetsie nemɨyetɨa, 'inɨari niukiyaritsie kenemɨtiwiyakai, paritseu nekanihɨkɨtɨkaitɨni.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Kenemɨtinewaɨriyakai yanetikamietɨ, nekaniwataweweiyakaitɨni memɨyutixexeɨriwakai, heitserie kenemɨrexeiyakai 'inɨari niukiyaritsie yanetikamietɨ, nehetsie pɨkarahɨiwakai yemekɨ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Perutsɨ Kɨritsitu hetsie nemɨtiwiyakɨ mɨpaɨ nepɨtinemate, mɨkɨ naime nekatiniutatɨmaiya, naime kɨmana 'aixɨa nemɨ'itɨarienikekai.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Mɨkɨ meta, tsepa kemɨtitita, naitɨ katiniutatɨmaiyarieni kenemɨtixeiya, mɨpaɨ nemɨtinematekɨ, matsi yemekɨ 'aixɨa nekani'itɨariemɨkɨ ne'imaitɨ neti'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi. Mɨkɨtsie nemɨmiemekɨ 'ari naime nekatiniutatɨmaiya, tsepanetɨ, mɨkɨ naitɨ xatsi xeikɨa kanihɨkɨtɨni kenemɨtixeiya. Nekaninewaɨriyani matsi Kɨritsitu nehexeiyatɨ nemayanikɨ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 hetsiena netiwiyatɨ yanepɨtixeiyariekakeyu xeikɨa. Nekɨmana heitserie nepɨkahexeiya, 'inɨari niukiyaritsie yanetikamietɨ heitserie nepɨkanepitɨa nekɨmana. Matsi heitserie kenemɨrexeiya, Kɨritsitu hetsie yuri nemɨti'eriekɨ pɨta heitserie nekanexeiyani, Kakaɨyari heitserie kemɨnetipitɨa yuri nemɨti'eriekɨ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Mɨpaɨ xeikɨa nepɨtinewaɨriya, nemimaikakɨ Kɨritsitu, nehetsie nemimaikakɨ tɨrɨkariyaya kɨmana manukuketɨarie, ne hamatɨana temɨtaxewinikɨ kemɨtiukwinixɨ netimaitɨ, hepaɨna ne'anetɨ nemayanikɨ mɨkɨ ke'anetɨ matɨa 'umierieka.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nekanaye'anikeyu xeikɨa nemanukuketɨarienikɨ mɨkite watsata.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'Akuxi mɨpaɨ nepɨka'ane, 'akuxi nepɨka'aye'awe. Kɨritsitu Ketsutsi pɨnetsi'u'axixɨ, neta nemi'axenikɨ tita mɨnetimini. 'Ayumieme nepɨnemexɨitɨa, yanemɨraye'anikɨ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ne'iwama, ne'aye'ame nepɨkane'erie 'akuxi. Peru tsikeretsɨ mɨpaɨ nekatiniyurieneni, nekanetɨmaiya netsutɨa mieme, nekaninetatuani matsi hikɨ nemi'axenikɨ neyeta mieme.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Yanetiunanautsatɨ nepɨnemexɨitɨa neme'iwakɨ, Kakaɨyari kemɨnetiuta'ini taheima miemekɨ nemɨ'ayumiemetɨnikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ketapaɨmetɨ temɨtsetseɨye mɨpaɨ teketeku'eriwani. Xɨka yɨkɨ xeteku'eriwani, Kakaɨyari yakatinixehekɨatɨamɨkɨ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ketemɨte'aye'axɨawawe, mɨpaɨ yateketekahuni.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ne'iwama, yaxeikɨa xekenene'ɨkeni ne kenemɨtiyuriene, tame 'inɨari tekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tahepaɨ memɨte'u'uwa, mɨkɨ xekeniwaxeiyani.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Yumɨiretɨ kememɨte'u'uwa, mekaneye'unieka Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie. Wahepaɨtsita mɨixa netinixekuxaxatɨwakaitɨni, hikɨta yaxeikɨa nepaine ne'utatsuatɨ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mɨkɨ mekanika'unariekuni xeikɨa, yuhuka mekanayexeiyani yukakaɨyari hepaɨ. Witsime'aneneme mekaniyuxatani kepauka mɨpaɨ memɨyɨa ketemɨtetewiyatsitɨarie. Kwiepa timiemekɨ xeikɨa mekatena'eriwani.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Tame pɨta muyuawitsie tekanikiekataritɨni, 'ayumieme tekanikwewieka tatsiwikweitsitɨwame Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'umamiekɨ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Mɨkɨ yɨkɨ 'anekame tawaiyari kaneyeitɨamɨkɨ, hikɨ tixaɨtɨ tekatehɨkɨtɨtɨ 'ikɨ tawaiyaritsie tekaniu'uwani, peru 'ana yuwaiyari hepaɨ 'anekame kaneyeitɨamɨkɨ, witsi'anetɨ kemɨtiuyeika mɨkɨ, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨ yɨtɨrɨkariyakɨ, mɨpaɨ titɨrɨkaɨyetɨ kaniyɨweni naime yatikamieme mayeitɨanikɨ, mɨkɨ kemɨti'aita.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.