Filipenses 3
hch (HCH) vs ARA
1 Mɨkɨ meta, ne'iwama, xekeneyutemamawieka Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ. Tawarita mɨpaɨ netixe'utɨirietɨ, nepɨnewaɨriya, niukikɨ nepɨka'uxiwe, 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ matsi xehetsiemieme xekweriwa'anekaku.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Xekeneyukweriwayurieka mɨkɨ nemɨwaxatakai 'axamemɨteyurie wahepaɨtsita, mɨkɨ tsɨikɨri wahepaɨ memɨka'itiyatɨka, mɨkɨ wahepaɨtsita, xekeneyukweriwayurieka kememɨtexe'inɨaritɨaku xitekiyakɨ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tame pɨta Kakaɨyari 'inɨarieya tepexeiya, tame pɨta tepɨhɨkɨ Kakaɨyari temayexeiya 'Iyari kemaine, tame taheyemekɨ tekaninaki'aka Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyakɨ, mɨkɨ meta, yuri tepɨkate'erie herie miemetsie.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mɨkɨ kememɨ'anene herie mieme hetsie yuri memɨte'erie, neta mɨpaɨ nekani'aneni. Xɨka xewitɨ mɨpaɨ tiku'eriwani kename yɨwe herie miemetsie yuri mɨti'eriekakɨ, ne matsi waɨkawa nekaniyɨwenikeyu.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ne'utinuiwaka 'atahairieka tukaritsie nekaniu'inɨaritɨarieni huriyutsixi waxitekiyakɨ, 'ixaheri teɨteriyari wahetsie Wenikamini nuiwariyari hetsie nekaniyeyani, hepɨrayu tewiyari nekanihɨkɨtɨni hepɨrayutsixi wahetsie nemɨyetɨa, 'inɨari niukiyaritsie kenemɨtiwiyakai, paritseu nekanihɨkɨtɨkaitɨni.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Kenemɨtinewaɨriyakai yanetikamietɨ, nekaniwataweweiyakaitɨni memɨyutixexeɨriwakai, heitserie kenemɨrexeiyakai 'inɨari niukiyaritsie yanetikamietɨ, nehetsie pɨkarahɨiwakai yemekɨ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Perutsɨ Kɨritsitu hetsie nemɨtiwiyakɨ mɨpaɨ nepɨtinemate, mɨkɨ naime nekatiniutatɨmaiya, naime kɨmana 'aixɨa nemɨ'itɨarienikekai.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mɨkɨ meta, tsepa kemɨtitita, naitɨ katiniutatɨmaiyarieni kenemɨtixeiya, mɨpaɨ nemɨtinematekɨ, matsi yemekɨ 'aixɨa nekani'itɨariemɨkɨ ne'imaitɨ neti'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi. Mɨkɨtsie nemɨmiemekɨ 'ari naime nekatiniutatɨmaiya, tsepanetɨ, mɨkɨ naitɨ xatsi xeikɨa kanihɨkɨtɨni kenemɨtixeiya. Nekaninewaɨriyani matsi Kɨritsitu nehexeiyatɨ nemayanikɨ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 hetsiena netiwiyatɨ yanepɨtixeiyariekakeyu xeikɨa. Nekɨmana heitserie nepɨkahexeiya, 'inɨari niukiyaritsie yanetikamietɨ heitserie nepɨkanepitɨa nekɨmana. Matsi heitserie kenemɨrexeiya, Kɨritsitu hetsie yuri nemɨti'eriekɨ pɨta heitserie nekanexeiyani, Kakaɨyari heitserie kemɨnetipitɨa yuri nemɨti'eriekɨ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Mɨpaɨ xeikɨa nepɨtinewaɨriya, nemimaikakɨ Kɨritsitu, nehetsie nemimaikakɨ tɨrɨkariyaya kɨmana manukuketɨarie, ne hamatɨana temɨtaxewinikɨ kemɨtiukwinixɨ netimaitɨ, hepaɨna ne'anetɨ nemayanikɨ mɨkɨ ke'anetɨ matɨa 'umierieka.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Nekanaye'anikeyu xeikɨa nemanukuketɨarienikɨ mɨkite watsata.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'Akuxi mɨpaɨ nepɨka'ane, 'akuxi nepɨka'aye'awe. Kɨritsitu Ketsutsi pɨnetsi'u'axixɨ, neta nemi'axenikɨ tita mɨnetimini. 'Ayumieme nepɨnemexɨitɨa, yanemɨraye'anikɨ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ne'iwama, ne'aye'ame nepɨkane'erie 'akuxi. Peru tsikeretsɨ mɨpaɨ nekatiniyurieneni, nekanetɨmaiya netsutɨa mieme, nekaninetatuani matsi hikɨ nemi'axenikɨ neyeta mieme.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Yanetiunanautsatɨ nepɨnemexɨitɨa neme'iwakɨ, Kakaɨyari kemɨnetiuta'ini taheima miemekɨ nemɨ'ayumiemetɨnikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ketapaɨmetɨ temɨtsetseɨye mɨpaɨ teketeku'eriwani. Xɨka yɨkɨ xeteku'eriwani, Kakaɨyari yakatinixehekɨatɨamɨkɨ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ketemɨte'aye'axɨawawe, mɨpaɨ yateketekahuni.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ne'iwama, yaxeikɨa xekenene'ɨkeni ne kenemɨtiyuriene, tame 'inɨari tekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tahepaɨ memɨte'u'uwa, mɨkɨ xekeniwaxeiyani.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Yumɨiretɨ kememɨte'u'uwa, mekaneye'unieka Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie. Wahepaɨtsita mɨixa netinixekuxaxatɨwakaitɨni, hikɨta yaxeikɨa nepaine ne'utatsuatɨ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Mɨkɨ mekanika'unariekuni xeikɨa, yuhuka mekanayexeiyani yukakaɨyari hepaɨ. Witsime'aneneme mekaniyuxatani kepauka mɨpaɨ memɨyɨa ketemɨtetewiyatsitɨarie. Kwiepa timiemekɨ xeikɨa mekatena'eriwani.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Tame pɨta muyuawitsie tekanikiekataritɨni, 'ayumieme tekanikwewieka tatsiwikweitsitɨwame Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'umamiekɨ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mɨkɨ yɨkɨ 'anekame tawaiyari kaneyeitɨamɨkɨ, hikɨ tixaɨtɨ tekatehɨkɨtɨtɨ 'ikɨ tawaiyaritsie tekaniu'uwani, peru 'ana yuwaiyari hepaɨ 'anekame kaneyeitɨamɨkɨ, witsi'anetɨ kemɨtiuyeika mɨkɨ, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨ yɨtɨrɨkariyakɨ, mɨpaɨ titɨrɨkaɨyetɨ kaniyɨweni naime yatikamieme mayeitɨanikɨ, mɨkɨ kemɨti'aita.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.