Filipenses 3
hch (HCH) vs NAA
1 Mɨkɨ meta, ne'iwama, xekeneyutemamawieka Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ. Tawarita mɨpaɨ netixe'utɨirietɨ, nepɨnewaɨriya, niukikɨ nepɨka'uxiwe, 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ matsi xehetsiemieme xekweriwa'anekaku.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Xekeneyukweriwayurieka mɨkɨ nemɨwaxatakai 'axamemɨteyurie wahepaɨtsita, mɨkɨ tsɨikɨri wahepaɨ memɨka'itiyatɨka, mɨkɨ wahepaɨtsita, xekeneyukweriwayurieka kememɨtexe'inɨaritɨaku xitekiyakɨ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tame pɨta Kakaɨyari 'inɨarieya tepexeiya, tame pɨta tepɨhɨkɨ Kakaɨyari temayexeiya 'Iyari kemaine, tame taheyemekɨ tekaninaki'aka Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyakɨ, mɨkɨ meta, yuri tepɨkate'erie herie miemetsie.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Mɨkɨ kememɨ'anene herie mieme hetsie yuri memɨte'erie, neta mɨpaɨ nekani'aneni. Xɨka xewitɨ mɨpaɨ tiku'eriwani kename yɨwe herie miemetsie yuri mɨti'eriekakɨ, ne matsi waɨkawa nekaniyɨwenikeyu.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ne'utinuiwaka 'atahairieka tukaritsie nekaniu'inɨaritɨarieni huriyutsixi waxitekiyakɨ, 'ixaheri teɨteriyari wahetsie Wenikamini nuiwariyari hetsie nekaniyeyani, hepɨrayu tewiyari nekanihɨkɨtɨni hepɨrayutsixi wahetsie nemɨyetɨa, 'inɨari niukiyaritsie kenemɨtiwiyakai, paritseu nekanihɨkɨtɨkaitɨni.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Kenemɨtinewaɨriyakai yanetikamietɨ, nekaniwataweweiyakaitɨni memɨyutixexeɨriwakai, heitserie kenemɨrexeiyakai 'inɨari niukiyaritsie yanetikamietɨ, nehetsie pɨkarahɨiwakai yemekɨ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Perutsɨ Kɨritsitu hetsie nemɨtiwiyakɨ mɨpaɨ nepɨtinemate, mɨkɨ naime nekatiniutatɨmaiya, naime kɨmana 'aixɨa nemɨ'itɨarienikekai.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mɨkɨ meta, tsepa kemɨtitita, naitɨ katiniutatɨmaiyarieni kenemɨtixeiya, mɨpaɨ nemɨtinematekɨ, matsi yemekɨ 'aixɨa nekani'itɨariemɨkɨ ne'imaitɨ neti'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi. Mɨkɨtsie nemɨmiemekɨ 'ari naime nekatiniutatɨmaiya, tsepanetɨ, mɨkɨ naitɨ xatsi xeikɨa kanihɨkɨtɨni kenemɨtixeiya. Nekaninewaɨriyani matsi Kɨritsitu nehexeiyatɨ nemayanikɨ,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 hetsiena netiwiyatɨ yanepɨtixeiyariekakeyu xeikɨa. Nekɨmana heitserie nepɨkahexeiya, 'inɨari niukiyaritsie yanetikamietɨ heitserie nepɨkanepitɨa nekɨmana. Matsi heitserie kenemɨrexeiya, Kɨritsitu hetsie yuri nemɨti'eriekɨ pɨta heitserie nekanexeiyani, Kakaɨyari heitserie kemɨnetipitɨa yuri nemɨti'eriekɨ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Mɨpaɨ xeikɨa nepɨtinewaɨriya, nemimaikakɨ Kɨritsitu, nehetsie nemimaikakɨ tɨrɨkariyaya kɨmana manukuketɨarie, ne hamatɨana temɨtaxewinikɨ kemɨtiukwinixɨ netimaitɨ, hepaɨna ne'anetɨ nemayanikɨ mɨkɨ ke'anetɨ matɨa 'umierieka.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Nekanaye'anikeyu xeikɨa nemanukuketɨarienikɨ mɨkite watsata.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'Akuxi mɨpaɨ nepɨka'ane, 'akuxi nepɨka'aye'awe. Kɨritsitu Ketsutsi pɨnetsi'u'axixɨ, neta nemi'axenikɨ tita mɨnetimini. 'Ayumieme nepɨnemexɨitɨa, yanemɨraye'anikɨ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ne'iwama, ne'aye'ame nepɨkane'erie 'akuxi. Peru tsikeretsɨ mɨpaɨ nekatiniyurieneni, nekanetɨmaiya netsutɨa mieme, nekaninetatuani matsi hikɨ nemi'axenikɨ neyeta mieme.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Yanetiunanautsatɨ nepɨnemexɨitɨa neme'iwakɨ, Kakaɨyari kemɨnetiuta'ini taheima miemekɨ nemɨ'ayumiemetɨnikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ketapaɨmetɨ temɨtsetseɨye mɨpaɨ teketeku'eriwani. Xɨka yɨkɨ xeteku'eriwani, Kakaɨyari yakatinixehekɨatɨamɨkɨ.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ketemɨte'aye'axɨawawe, mɨpaɨ yateketekahuni.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ne'iwama, yaxeikɨa xekenene'ɨkeni ne kenemɨtiyuriene, tame 'inɨari tekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ tahepaɨ memɨte'u'uwa, mɨkɨ xekeniwaxeiyani.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Yumɨiretɨ kememɨte'u'uwa, mekaneye'unieka Kɨritsitu kemɨtiumierie kuruxitsie. Wahepaɨtsita mɨixa netinixekuxaxatɨwakaitɨni, hikɨta yaxeikɨa nepaine ne'utatsuatɨ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Mɨkɨ mekanika'unariekuni xeikɨa, yuhuka mekanayexeiyani yukakaɨyari hepaɨ. Witsime'aneneme mekaniyuxatani kepauka mɨpaɨ memɨyɨa ketemɨtetewiyatsitɨarie. Kwiepa timiemekɨ xeikɨa mekatena'eriwani.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Tame pɨta muyuawitsie tekanikiekataritɨni, 'ayumieme tekanikwewieka tatsiwikweitsitɨwame Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'umamiekɨ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mɨkɨ yɨkɨ 'anekame tawaiyari kaneyeitɨamɨkɨ, hikɨ tixaɨtɨ tekatehɨkɨtɨtɨ 'ikɨ tawaiyaritsie tekaniu'uwani, peru 'ana yuwaiyari hepaɨ 'anekame kaneyeitɨamɨkɨ, witsi'anetɨ kemɨtiuyeika mɨkɨ, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨ yɨtɨrɨkariyakɨ, mɨpaɨ titɨrɨkaɨyetɨ kaniyɨweni naime yatikamieme mayeitɨanikɨ, mɨkɨ kemɨti'aita.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.