Filipenses 1
hch (HCH) vs NTLH
1 Papuru Timuteu hamatɨa, temɨte'uximayatamete Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme,
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Kakaɨyari mɨta'ukiyari, meta Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, meta yu'iyaritsie mekexepitɨaka xemɨka'uximatɨariekakɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ne nekakaɨyari pamɨpariyutsi nekanipitɨaka kepauka nemɨxeha'eriwa.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Kepauka nemiwawirie yunaime xehetsiemieme, neyutemawietɨ nekaniyunenewieka neheyemekɨ,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 pamɨpariyutsi nekanipitɨaka temɨtaxewikɨ 'ikɨ niuki tekuxatatɨ 'aixɨa manuyɨne matɨari hepaɨ hikɨta yaxeikɨa.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mɨpaɨ yuri nekatini'erieka: kemɨ'ane mitsutɨa xekuyuitɨwatɨ 'aixɨa 'anemekɨ ti'uximayatɨ xehetsie, mɨkɨ katinaye'atɨakamɨkɨ kepaukake Kɨritsitu Ketsutsi munuani.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Mɨkɨ kaniheitserietɨni mɨpaɨ nemɨtiku'eriwanikɨ xehetsiemieme, ne'iyaritsie nemɨxeku'eriwakɨ, tsepa nemanutahɨiya yatɨni nehetsiemieme nehaniukakaku, meta niuki 'aixɨa manuyɨne nehekɨatakaku, xeme yunaitɨ nehamatɨa xepɨte'uximaya Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyarikaku nehetsiemieme.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kakaɨyari katinimaika kenemɨtixenaki'erie yunaime, nexeku'eriwatɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Mɨpaɨ nepɨtiwawirie neyunenewietɨ: xeme yemekɨ xenaki'eriya ketimɨirirɨmeni heitseriemekɨ xetemaiwawetɨ, naimekɨ kemɨreuyewetse yaxemɨteyuriekakɨ,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 xemɨyɨwawenikɨ xemipatanikɨ 'aixɨa mɨti'ane meta 'axamɨti'ane kexemɨte'imate. Mɨpaɨ xeteyuriekaku, kepauka Kɨritsitu munuani kanimatsiɨkɨkamɨkɨ kexemɨkatetsewiximarieka, xehetsie karahɨiwakaku,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 'aixɨa mɨti'anekɨ xekenehɨpɨneni Ketsutsi Kɨritsitu xepitɨakaku, 'aixɨa mɨtikuxaxatsiwanikɨ meta Kakaɨyari nɨawarieyakɨ.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ne'iwamarixi, nepɨtixetaxatɨani kenemɨranayetɨa hepaɨtsita, mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ, matsi waɨkawa 'aixɨa puyɨ niuki 'aixɨa manuyɨne mɨ'enierienikɨ.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 'Uwa yunaitɨ paratsiyuta tehɨwemete meta hipatɨ yunaitɨ mɨpaɨ mepɨtehetima Kɨritsitu hetsiemieme nepanutahɨiya hikɨ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 'Iwamarixi yumɨiretɨ menetsiha'eriwatɨ kenemɨranutahɨiya, Ti'aitame hetsie metewiyatɨ mekaniyuwaɨriyani hikɨ matsi waɨkawa Kakaɨyari niukieya memɨkuxatanikɨ mekaheumamatɨ.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Kaniyuritɨni hipatɨ mekatenikuxatani Kɨritsitu hepaɨtsita meniukixietɨ meta metehayu'iwakutɨ, matsi hipatɨta 'aixɨa 'anemekɨ mekatenikuxatani.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Mɨkɨ 'imatɨrieka yurikɨ mekatenikuxatani menetsinaki'erietɨ, mɨpaɨ metemaitɨ nemanayexeiyariekɨ niuki 'aixɨa manuyɨne hetsiemieme nemutaniukanikɨ.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Hipatɨ pɨta mepɨtehekɨata Kɨritsitu hepaɨtsita mewara'iwakutɨ hipame, wa'iyari kayuxewikaku, mɨpaɨ mepɨteku'eriwa, matsi waɨkawa nemɨ'uximatɨariekakɨ ne'anutahɨiyatɨ.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Tsepanetɨ kememɨteyurie Kɨritsitu kanikuxaxatsiwani, ne 'ayumieme nepɨnetemawie, tsepa yakɨ memɨtekuxata, tsepa yurikɨ meyuwaɨriyatɨ memɨyɨa. Matsi neyutemawietɨ nepɨkatihayewani.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Mɨpaɨ nepɨtimate, 'aixɨa pɨtiyɨni pamɨpariyutsi xeme nehetsiemieme xeyunenewiekaku, meta Ketsutsi Kɨritsitu 'Iyarieya netsiparewiekaku, 'ikɨ naitɨ 'aixɨa pɨtiyɨni nepɨxɨne.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mɨpaɨ yemekɨ yuri nekatini'erieka meta mɨpaɨ netita'ikwewatɨ 'uxa'atɨni warie nepɨkatewiyatsitɨarieni, tsepa nemayeniere tsepa nemumɨ, matsi Kɨritsitu kemɨtimariwe kanimatsiɨkɨkamɨkɨ yaxeikɨa meripai hepaɨ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ne nehetsiemieme nepɨka'ayeniere, Kɨritsitu kanihɨkɨtɨni mayeniere, mexɨka ne'umɨni matsi nekatina'iwamɨkɨ.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Hikɨ 'akuxi, xɨka newaiyaritsie ne'uyeikatɨ neyuhayewani 'ena kwiepa tixaɨtɨ nemɨtiyurienikɨ neti'uximayatɨ, ke'anekame nepanukuweiya. 'Atsinepɨkatimate kemɨ'ane matsi 'aixɨa mɨyɨnikeyu.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Hutamekɨ nenehɨawetɨ nepɨ'iyarixie. Nepɨnewaɨriya nemɨyemiekɨ Kɨritsitu hamatɨa mana nemeyeikanikɨ, mɨpaɨ matsi waɨkawamekɨ 'aixɨa pɨ'anekaku.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Perutsɨ xehetsiemieme kaneuyeweka matsi 'ena nemɨnehayewakɨ newaiyaritsie netiwiyatɨ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Hikɨrixɨa nepɨretima kenemɨtiyurieni, mɨpaɨ nekatinimaika nemɨnehayewanikɨ. Yunaime xehetsɨa nekaninehayewamɨkɨ nexeparewietɨ matsi waɨkawa xemɨyɨwawenikɨ, xemɨyutemamawiekakɨ yuri xete'erietɨ.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Xɨka tawarita xehetsɨa nehenuani, xeme waɨkawa xepuyutemamawieka Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyatɨ, nehetsiemieme mɨkɨ waɨkawa 'aixɨa kemɨtiyuriene.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Tsepa xemu'uximatɨarie, yaxeikɨa xeketeneyurieka, kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ heixeiyatɨ niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu hepaɨtsita, mɨpaɨ xeketeneu'uwani. Xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, tsepa xehetsɨa nemeyeika nexexeiyatɨ, tsepa 'ateewa paitɨ nemeyeika ne'enatɨ xehepaɨtsita, mɨpaɨ nekatinimaikamɨkɨ xemɨyutseiriyakɨ 'iyari xehexeiyatɨ mɨyuxewi, yaxeikɨa xeteku'eriwatɨ yunaitɨ xemɨyukwitɨwekɨ kapa xe'unawaiyarienikɨ titatsie yuri xemɨte'erie niuki 'aixɨa manuyɨne kemaine,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 memɨxe'aye'unie xepɨkawarayemakaxeni kepauka mɨkɨ memɨxemariutani. Mɨpaɨ xeteyurietɨ 'inɨari xenakɨnikuni wahepaɨtsita, kememɨteheuyehɨiyani. Xemeta yuhetsiemieme 'inɨari xepakɨne Kakaɨyari kemɨtixe'utawikweitsitɨa.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kɨritsitu hetsɨa xemɨmiemetekɨ xepupitɨarie yuri xemɨte'eriekakɨ, matsitsɨ 'akuxi xepɨpitɨarieni xemɨtekwinekɨ hetsiena mieme,
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 yaxeikɨa nehepaɨ xeketeneyukwitɨweni hikɨ, meripaitɨ kexemɨnetexeiyakai yanetinemieneme, hikɨta kexemɨte'enana kename yanetinemiene.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.