Ezequiel 43

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ tewi kanenewitɨni kitenie tau manatineika hepa meuwietsie,
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 hikɨ nekanixeiya 'Ixaheri Kakaɨyarieya xawatɨriyaya tau manatineika 'atimieme, rɨrɨnari hayuanekaku, haa kwinimieme mutaineni hepaɨ, hikɨ kwiepa naitɨ kanakuxawatɨxɨani.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Mɨpaɨ yaxeikɨa nekatiniuniere kepauka Kerutsareme kiekariyari muka'unarie, meta kenemɨtiunierixɨ Kewaxi hatɨayari 'aurie. Kwiepa nekaniutihɨximakeni,
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 'ana Yawé xawatɨriyaya tukita kaneutahani, kitenietsie tau manatineika hepatsie.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Hikɨ 'Iyari kanenanuyewieni takwa 'upaitɨ kaneniuhɨani, hikɨ mana nekanixeiya Yawé xawatɨriyaya tukita kanihɨnekaitɨni.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Tewi ne'aurie 'utiwekaku, xeime nekaniu'enieni tukita paitɨ netsihahɨaweme.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 Mɨpaɨ netikɨhɨawetɨ: «Tewi pemunu'aya, 'ena katini'aneni ne'uweni manuwe, hakewa ne nemeyuwetɨka, 'ena nepukani yuheyemekɨ 'ixaheritsixi wahamatɨa. Tawariri 'ixaheritsixi meta tewa'aitɨwamete kenemɨtitewa nekapatsiekame mepɨkanetsi'ayeitɨani, te'aitamete wateukiyapa meta hipame kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ.
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 'Ixaheritsixi kenemɨtitewa nekapatsiekame mepɨnetsi'ayeitɨa kemɨtiwanake meteyurietɨ, netuki 'aurie mepuyutikitɨa xeime kuraruyari xeikɨa me'anuyetekaka. 'Ayumieme neha'atɨ nekaniwarukwini.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Hikɨ mekete'uku'eirieni 'axakememɨteyurie, meta te'aitamete wateukiya, hikɨ ne wahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ yuheyemekɨ.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 »Tewi pemunu'aya, 'ixaheritsixi ketiniwarutaxatɨa 'ikɨ tuki hepaɨtsita, kemɨreukuwewiya meta kemɨre'inɨatsie, memuyutitetewiyakɨ 'axakememɨte'uyuri.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Xɨka naime metehetitewiya kememɨteyurie, keniwaretahekɨatɨa tuki kemɨrekuwewiya, kemɨreukitenie meta hakewa memeutahake, naime nekanixatani ne'aitsikatsie, meta 'inɨari niukiyari ke'aneneme mexeiya. Naime 'ikɨ ketinaka'utɨa mɨkɨ wahɨxie, naime mɨkɨ 'aixɨa memɨteyuriekakɨ kenemɨmatiu'aitɨa ne'aitsika memaye'atɨakakɨ.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 »'Ikɨ tuki niuki 'inɨariyari kanihɨkɨtɨni: naitɨ kwie waritana maka hɨri kemanutitewi, mɨkɨ Waɨkawa Muyepatsie kanihɨkɨtɨkamɨkɨ. Mɨkɨ tuki 'inɨari niukiyari kanihɨkɨtɨni».
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni mawari taiyame 'inɨariteyari: Mawari taiyame warita pakunitɨkatei meriyu meturuyari heukatewatɨ meta mɨpaɨ 'atayeutɨ, tenimeyari pakatei xeitewiyari heimana 'auxɨwi xɨteyari hexeiyatɨ panakunekai. Mawari taiyame mɨpaɨ kanatitewakaitɨni:
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Meukatewatsie paitɨ 'inɨaritɨ meta manutinieretsie paitɨ, xeimeturuyari kanexeiyakaitɨni meriyu meturuyari 'atayeutɨ, mukanieretsie paitɨ meta manutinieretsie paitɨ, huta meturuyari kaneutitewakaitɨni meta meriyu meturuyari 'atayeutɨ.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Mawari taiyametsie mɨreutanaitsitɨre huta meturuyari pexeiyakai, meta mana naukatɨ 'awate pa'ukai.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Mawari taiyametsie mɨreutanaitsitɨre yaxeikɨa peutatetewakai 'ataxewi meturuyari payetewikai meta 'ataxewi meturuyari 'atayeutɨ.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Manutinieretsieta muyema yaxeikɨa peutatetewakai naitsata, 'atahuta meturuyari payetewikai meta 'atahuta meturuyari 'atayeutɨ, mawari taiyame warita kanakateitɨni tenimeyari xeitewiyari heimana 'auxɨwi xɨteyari hexeiyatɨ. Mawari wewiwame warita neukatewakaitɨni meriyu meturuyari. Teikɨmana yeikame mexeiyakai tau manatineika hepatsie kaneukuwewiyakaitɨni.
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Hikɨ tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Kepauka mɨtawewiyani mawari taiyame mana mɨtiwewiwanikɨ mawari taiyariyari meta mana xuriya mɨtayeuriwanikɨ, 'ikɨ 'aitsikatsie mɨpaɨ mekatenikahukuni:
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Mawari wewiwamete rewitsixi, Tsaruki nuiwarimama hurawa memakɨka nehetsiemieme meteta'uximayatake, xeime tsikeru pekaniwayetuiriemɨkɨ memitimawakɨ 'axamɨti'ane hetsiemieme. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Hikɨ 'etsiwa xuriya pekananatihanɨimɨkɨ, mɨkɨ mɨnauka 'awate pekaniti'ɨyamɨkɨ, naukakɨa muta'etsikinatsie mawari wewiwametsie meta naime tenimeyaritsie maka. Mɨpaɨ patsiekame pekanayeitɨamɨkɨ mɨkɨ pekani'itiemɨkɨ.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Hikɨta tsikeru pekaniyetuiriemɨkɨ, memitimawakɨ 'axamɨti'ane hetsiemieme, mɨkɨ kanitataiyariemɨkɨ tuki muyepatsie takwayari 'ateewa.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 »Hutarieka tukaritsie, 'ana pekanitimawamɨkɨ xeime tsipu 'aixɨa 'anekame 'axamɨti'ane hetsiemieme, mɨpaɨ yaxeikɨa mawari taiyame pɨ'itiyani tsikeru mawariyari hepaɨ.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Kepauka 'ari 'aixɨa pemɨtiyurieni, xeime tsikeru muwaiyatɨarie meta xeime muxa 'uki 'aixɨa 'anekame pekanitimawamɨkɨta
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Yawé hɨxie, meta mawari wewiwamete mekaniwati'unamakuni, mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme mayanikɨ.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 'Atahuta tukari pekaniwayetuayamɨkɨ, yuxexuime tsipuri xeitukaritsie, memɨwatimawakɨ 'axamɨti'ane hetsiemieme, meta xeime tsikeru meta muxa 'uki, mɨkɨ 'aixɨa me'anenekame.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 'Atahuta tukari mawari wewiwamete mawari taiyame mepɨ'itieka, mɨpaɨ 'aixɨa mepiyurieka, mɨpaɨ tiyɨyu patsietɨ kanayeimɨkɨ.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Mɨkɨ 'atahuta tukari tixɨyu, 'atahairieka tukaritsie, 'ana xepɨyɨwaweni mɨkɨ mawari taiyametsie xemiwewieni mawari taiyariyari meta ketemɨteyuxewi mawariyari. Hikɨ ne 'ana nepɨxetanaki'erieni. Yawé mɨpaɨ kanaineni».
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.