Ezequiel 40
hch (HCH) vs VC
1 Xeitewiyari heimana 'auxɨwime wiyari panuyemiekai kepauka temehapanie, 'ana Yawé tɨrɨkariyaya nehetsie punua, kanenewitɨni Kerutsareme paitɨ. 'Ikɨ katiniuyɨni hekwame wiyaritsie 'itsutɨakaku, mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, tamamata heimana nauka wiyari kananuyemiekaitɨni kepauka Kerutsareme mɨtitahatɨxɨtsie.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniunieritɨani, 'Ixaheri kwieyaritsie kanenewitɨni, hikɨ hɨri 'amanutitewatsie kanenakeni. Mana, tatsutɨa neheukaniereka, mana nepixei kii 'a'utɨtɨme kiekari hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 Kakaɨyari mana kanenewitɨni, mana tewi xeime nekaniuxeiya wurunitsekɨ mɨwewiyaka hepaɨ kani'anekaitɨni. Kitenie kaniuwekaitɨni, xeitapa yumamatsie pehuriekai rinu kaunariyari tapata kɨye ti'inɨnɨatame.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 Mɨkɨ tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ketineuxeiya keneu'ena, naime ketita nemɨmetixeiyatsitɨani, 'ayumiemetsɨ 'uwa pekani'atɨarieni. Hikɨta kenemie, ketiniwarutaxatɨa 'ixaheritsixi naime tita pemɨtixeiya».
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 Hikɨ nekanixeiya kuraru tuki warie hakaikame waritana paitɨ. Mɨkɨ tewi kɨye kanakwekaitɨni haika meturuyari tewime, ti'inɨnɨatameya pɨhɨkɨtɨkai, hikɨ kuraru kaniu'inɨata, mɨkɨ kuraru haika meturuyari patayeukai meta haika meturuyari heutitewatɨ.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 Hikɨ kaneyanita meukitenietsie tau manatineika hepa. Mana tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyani, hikɨ mana kani'inɨata kitenie manutayanitsie, haika meturuyari kanatayeukaitɨni.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 Kii meutahanitsie peutaxaxawakai naitsata, haika meturuyari 'ayetɨtɨtɨ yaxeikɨata 'atayeyeutɨ. Mɨkɨ huta meturuyari 'imeriyu puyeyeyeukai. Meutaxaxawakai huta meturuyari 'imeriyu 'ateewa pu'ukai. Kani'inɨatata hutarieka kitenietsie 'imatɨrieka kii meukuwewiyatsie haika meturuyari pexeiyakai.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 'Imatɨrieka kii meukuwewiya takwa hepatsie 'amuyeyewa kaniu'inɨata, haika meturuyari kaniuyeyeukaitɨni.
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 Kani'inɨata kii meukuwewiya tuki hepatsie mieme, nauka meturuyari kaneutatewakaitɨni, mukawetɨka xeimeturuyari patayeyeukai.
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 Kitenie tau manatineika hepatsie mieme naitsata peutaxawatɨkatei yaxeikɨa 'uyeyeyeutɨ. Meta 'ixumeri mukawetɨkatei yaxeikɨa pɨpapakai.
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 'Iya tewi kani'inɨata meutahanitsie kitenietsie, mɨkɨ 'auxɨwime meturuyari kanatayeukaitɨni meta 'ataxewime meturuyari tewitɨ.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 Kii meutawetɨkatsie hɨxie kuraru ya'atitewatɨ putaheitɨkatei meriu meturuyari 'atayeyeutɨ meta mɨpaɨ 'atitewatɨ. Yuxexuitɨ kii muyexaxawa haika meturuyari puyeyeyeukai naitɨ.
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Kitenietsie kaniu'inɨata, xeime kii heimana muyematsie meta xeime kii heimana muyematsie, xewitɨ meutaxawatsie 'inɨaritɨ meta xewitɨta meutaxawatsie tamamata heimana huta meturuyari kanexeiyakaitɨni.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 Hikɨ xamaru meukuwewiya kaniu'inɨata, mɨkɨ tamamata meturuyari pɨhɨkɨtɨkai. Xamaru takwa hepa kaniukuwewiyakaitɨni, mɨkɨ takwa waritana naitsarie pahanekai.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 Kitenie paitɨ 'inɨaritɨ meta xamarutɨa paitɨ 'inɨaritɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 Kii meutawetɨkatei meta mukawetɨkatei neniereme kanexeiyakaitɨni takwa 'anayeyeukaitɨni 'upaitɨta 'etsinayeyeukaitɨni. Metatsiere xamaru kaneixeiyakaitɨni neniereme 'upaitɨ kaneuwɨkaitɨni. Mukawetɨkatsie kana'utɨkateitɨni takɨ 'ɨkiyari.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 Hikɨ 'iya tewi kanenewitɨnita takwa tuki warita makatsie. Muwata kii nekanexeiya meta takwa warita tetexi nikumanekaitɨni, kii mawetɨkatei xeitewiyari heimana tamamata nipaɨmekaitɨni tetexi makumane heuyenenieretɨ.
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 Mɨkɨ tetexi mukumanekai, kii kitenieyarite hɨxie katini'anekaitɨni meta yaxeikɨa heutitewatɨ kitenie hepaɨ.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 Hikɨ kani'inɨata kemeutatewakai kitenie hetɨana mieme meta takwa 'upaitɨ mieme kitenieyaritsie paitɨ, meta kani'inɨata tayetatsie meta tau manatineika hepatsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanayani.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Mɨkɨ tewi kani'inɨata kemayetewikai meta kematayeukai kitenie mɨreutahakitɨretsie tayeta miemetsie, mɨkɨ takwa tuki warita makatsie katini'anekaitɨni.
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 Kii meutaxaxawa yaxeikɨa haikame pexeiyatɨkatei mɨpaɨ puyeyeyeukai, meta mukawetɨka meta xamaru meukuwewiya, yaxeikɨa papaɨmeme kanexeiyatɨkateitɨni matɨari kitenie mieme hepaɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanitewikaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 Maxaxawa neniereme, meta xamaruya meukuwie metatsiere takɨ ma'utɨka yaxeikɨa meturuyari pɨrexeiyatɨkatei kitenie tau manatineika hepa meuwie hepaɨ. Mɨkɨ kitenie tete 'imumuiyari 'amatayewa kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxie xamaru kaniukuwewiyakaitɨni.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 Takwa 'upaitɨ miemetsie kitenie kanexeiyakaitɨni mɨkɨta tayeta hepatsie kaneukuwewiyakaitɨni, yaxeikɨa tau manatineika hepa meuwewiya hepaɨ. Mɨkɨ tewi kani'inɨata hutame kitenietsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Hikɨ kanenewitɨni tatsutɨa hepatsie, muwata kaneukiteniekaitɨni tatsutɨa hepatsie heuyetenitɨ. Kii meutawetɨka kaneti'inɨata, meta titutuikame mukawetɨka metatsiere xamaruyari meukuwewiya, mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa katini'anenekaitɨni matɨari kiteniete kemɨ'anenekai.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 Kitenie memeutahaketsie meta xamaru meukuwewiyakai yaxeikɨa naxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni yuwarita, hipatɨ kemɨ'anenekai, xeitewiyari heimana 'auxɨwime meturuyari kanayetɨtɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 Mɨkɨtatsiere kitenie meutahanitsie teikɨmana yeikame kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxieta xamaru kaniukuwewiyakaitɨni. Titutuikame mukawetɨkatei naitsata kaneixeiyakaitɨni takɨ 'inɨariyari heuku'utɨkaitɨ.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 Takwa 'upaitɨ mieme kaneixeiyakaitɨni kitenie tatsutɨa heukaniereme. Mɨkɨ tewi kaniti'inɨata kepaɨ meturuyari meutatewakai xeime kitenietsie meta xeime kitenietsie tatsutɨa meukanieretsie, huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kaneutatewakaitɨni.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 Hikɨ kanenewitɨni kitenie tatsutɨa meukaniereta takwa 'upaitɨ mieme hepatsie. Kitenie tatsutɨa meukaniere kaniu'inɨata, mɨkɨ yaxeikɨa paɨmeme kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwiyatɨka yaxeikɨa papaɨmeme 'inɨari pexeiyatɨkatei hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaru meukuwewiya kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanayetɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 Yutenie kaneixeiyakaitɨnita xamaru tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'ayetɨtɨkame meta huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 Xamaruyari takwa hetɨa mieme hepa peutanierekai, mukawetɨka mituikatɨka yaxeikɨa takɨ 'inɨariyari neukuwetɨkateitɨni. Mɨkɨ kitenietsie xɨka heutahani tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 Metatsiere kanenewitɨni takwa 'upaitɨ miemetsie tau manatineika hepatsie, muwata kani'inɨata kitenie, yaxeikɨa kani'anekaitɨni hipame wahepaɨ.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwie mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa meturuyari kanipapaɨmekaitɨni hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaruyari kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni. Mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepa peuyenierekai. Mukawetɨka titutuikame naitsata peixeiyakai meta mana takɨ 'ɨkiyari pawetɨkatei, mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Mɨkɨtsiere tewi kanenewitɨni kitenie tayeta miemetsie, hikɨ mɨkɨta kaniu'inɨata: mɨkɨta yaxeikɨa paɨmeme meturuyari kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 Mɨkɨta tsiere kii meutaxaxawa kanexeiyakaitɨni, mukawetɨka, xamaru meukuwewiya meta paxaxawakai neniereme pexeiyakai yuwarita, meta xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepatsie peutanierekai. Mukawetɨka wahetsie pa'utɨkatei takɨ 'ɨkiyari. Mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ 'atahaikametsie 'utiyame peutahani.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 Kii peukuwewiyatɨkatei kitenie xamaru meukuwewiyatɨka 'aurie. Muwa pɨtihauxinarɨwakai mawari mɨtitaiyarɨwakai.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 Kitenie xamaruyari hetɨa naukatɨ puku'ukai mexa, hutatɨ tapa, tapata hutatɨ, mana mepɨtikwikwiwakai tewaxi mawari taiyariyari memayeitɨarieni, 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 Xamaru hɨxie kitenie heutahanike, manutiyanitsie kitenie tayeta miemetsie, muwata hutatɨ mexa puti'ukai meta xamaru hɨxie tapapɨtata tawarita hutatɨ mexa puti'ukai.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 Mɨyatɨtɨ kitenie tserieta naukatɨ puti'ukai mexa meta 'utatana naukatɨ, naitɨ 'atahaikatɨ pɨhɨkɨtɨkai, mana memɨtikwikwiwakai tewaxi.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 Mawari taiyariyari wewiwame mana puku'ukai naukatɨ tetexi mexayari, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari payetɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari 'atayeyeutɨ, meta huta tewiyari heimana tamamata hatitetewatɨ. Mana pɨrapiwakai piinite tewaxi kɨmana memɨwakukukuya mawari taiyariyari memakɨne meta hipatɨ mawarite.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 'Upaitɨ pɨwakuwɨtɨkatei, 'ixumeritsie, kwatsiturai 'ayehuhutatɨ, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi xɨteyari pɨtɨkai. Mexatsie wai payatsarɨwakai mɨtimawarieni.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 Takwa 'upaitɨ mɨyematsie, kitenie kiiyari 'aurie, hutatɨ kii puxuawekai. Xewitɨ kitenie tayeta mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tatsutɨa meukateni 'aurie, xewitɨta kitenie tatsutɨa mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tayeta meutiteni 'aurie.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 'Iya tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kii tatsutɨa meukateni mɨkɨ mawari wewiwamete tukita memɨte'uximaya kaniwahetsiemiemetɨni,
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 kii tayeta meutiteni mɨkɨ mawari wewiwamete kaniwahetsiemiemetɨni mawari taiyame hepaɨtsita memɨte'uximaya. Mɨkɨ Tsaruki niwemama mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ rewitsixi xeikɨa mekaniyɨwaweni Yawé hetsiemieme memɨteta'uximayata».
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 Tewi takwa kaniu'inɨata, yaxeikɨa kaneutatetewakaitɨni huta tewiyari heimana tamamata 'ayetewitɨ meta mɨpaɨtsiere 'atayeutɨ. Mawari taiyame tuki hɨxie kanikumakaitɨni.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 Hikɨ kanenewitɨni tuki xamaruyaritɨa, mukawetɨka kaniuti'inɨata, xexuitɨ huta meturuyari heimana 'imeriyu kanipapakaitɨni. Kitenie 'atahuta meturuyari kanatayeukaitɨni, meta kitenie 'ixumeriyari xeimeturuyari heimana 'imeriyu kanatayeyeukaitɨni.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 Xamaruyari 'ataxewime meturuyari payetewikai meta tamamata meturuyari 'atayeutɨ, meta mana pɨye'ani teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie 'utiyame tamamata 'anukuheikametsie. Xexuitɨ mukawetɨka 'aurie kaniti'utɨkateitɨni tuxiyu.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.