Ezequiel 40

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xeitewiyari heimana 'auxɨwime wiyari panuyemiekai kepauka temehapanie, 'ana Yawé tɨrɨkariyaya nehetsie punua, kanenewitɨni Kerutsareme paitɨ. 'Ikɨ katiniuyɨni hekwame wiyaritsie 'itsutɨakaku, mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, tamamata heimana nauka wiyari kananuyemiekaitɨni kepauka Kerutsareme mɨtitahatɨxɨtsie.
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniunieritɨani, 'Ixaheri kwieyaritsie kanenewitɨni, hikɨ hɨri 'amanutitewatsie kanenakeni. Mana, tatsutɨa neheukaniereka, mana nepixei kii 'a'utɨtɨme kiekari hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 Kakaɨyari mana kanenewitɨni, mana tewi xeime nekaniuxeiya wurunitsekɨ mɨwewiyaka hepaɨ kani'anekaitɨni. Kitenie kaniuwekaitɨni, xeitapa yumamatsie pehuriekai rinu kaunariyari tapata kɨye ti'inɨnɨatame.
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 Mɨkɨ tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ketineuxeiya keneu'ena, naime ketita nemɨmetixeiyatsitɨani, 'ayumiemetsɨ 'uwa pekani'atɨarieni. Hikɨta kenemie, ketiniwarutaxatɨa 'ixaheritsixi naime tita pemɨtixeiya».
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 Hikɨ nekanixeiya kuraru tuki warie hakaikame waritana paitɨ. Mɨkɨ tewi kɨye kanakwekaitɨni haika meturuyari tewime, ti'inɨnɨatameya pɨhɨkɨtɨkai, hikɨ kuraru kaniu'inɨata, mɨkɨ kuraru haika meturuyari patayeukai meta haika meturuyari heutitewatɨ.
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Hikɨ kaneyanita meukitenietsie tau manatineika hepa. Mana tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyani, hikɨ mana kani'inɨata kitenie manutayanitsie, haika meturuyari kanatayeukaitɨni.
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 Kii meutahanitsie peutaxaxawakai naitsata, haika meturuyari 'ayetɨtɨtɨ yaxeikɨata 'atayeyeutɨ. Mɨkɨ huta meturuyari 'imeriyu puyeyeyeukai. Meutaxaxawakai huta meturuyari 'imeriyu 'ateewa pu'ukai. Kani'inɨatata hutarieka kitenietsie 'imatɨrieka kii meukuwewiyatsie haika meturuyari pexeiyakai.
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 'Imatɨrieka kii meukuwewiya takwa hepatsie 'amuyeyewa kaniu'inɨata, haika meturuyari kaniuyeyeukaitɨni.
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 Kani'inɨata kii meukuwewiya tuki hepatsie mieme, nauka meturuyari kaneutatewakaitɨni, mukawetɨka xeimeturuyari patayeyeukai.
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 Kitenie tau manatineika hepatsie mieme naitsata peutaxawatɨkatei yaxeikɨa 'uyeyeyeutɨ. Meta 'ixumeri mukawetɨkatei yaxeikɨa pɨpapakai.
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 'Iya tewi kani'inɨata meutahanitsie kitenietsie, mɨkɨ 'auxɨwime meturuyari kanatayeukaitɨni meta 'ataxewime meturuyari tewitɨ.
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 Kii meutawetɨkatsie hɨxie kuraru ya'atitewatɨ putaheitɨkatei meriu meturuyari 'atayeyeutɨ meta mɨpaɨ 'atitewatɨ. Yuxexuitɨ kii muyexaxawa haika meturuyari puyeyeyeukai naitɨ.
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 Kitenietsie kaniu'inɨata, xeime kii heimana muyematsie meta xeime kii heimana muyematsie, xewitɨ meutaxawatsie 'inɨaritɨ meta xewitɨta meutaxawatsie tamamata heimana huta meturuyari kanexeiyakaitɨni.
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 Hikɨ xamaru meukuwewiya kaniu'inɨata, mɨkɨ tamamata meturuyari pɨhɨkɨtɨkai. Xamaru takwa hepa kaniukuwewiyakaitɨni, mɨkɨ takwa waritana naitsarie pahanekai.
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 Kitenie paitɨ 'inɨaritɨ meta xamarutɨa paitɨ 'inɨaritɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai.
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 Kii meutawetɨkatei meta mukawetɨkatei neniereme kanexeiyakaitɨni takwa 'anayeyeukaitɨni 'upaitɨta 'etsinayeyeukaitɨni. Metatsiere xamaru kaneixeiyakaitɨni neniereme 'upaitɨ kaneuwɨkaitɨni. Mukawetɨkatsie kana'utɨkateitɨni takɨ 'ɨkiyari.
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 Hikɨ 'iya tewi kanenewitɨnita takwa tuki warita makatsie. Muwata kii nekanexeiya meta takwa warita tetexi nikumanekaitɨni, kii mawetɨkatei xeitewiyari heimana tamamata nipaɨmekaitɨni tetexi makumane heuyenenieretɨ.
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 Mɨkɨ tetexi mukumanekai, kii kitenieyarite hɨxie katini'anekaitɨni meta yaxeikɨa heutitewatɨ kitenie hepaɨ.
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 Hikɨ kani'inɨata kemeutatewakai kitenie hetɨana mieme meta takwa 'upaitɨ mieme kitenieyaritsie paitɨ, meta kani'inɨata tayetatsie meta tau manatineika hepatsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanayani.
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 Mɨkɨ tewi kani'inɨata kemayetewikai meta kematayeukai kitenie mɨreutahakitɨretsie tayeta miemetsie, mɨkɨ takwa tuki warita makatsie katini'anekaitɨni.
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Kii meutaxaxawa yaxeikɨa haikame pexeiyatɨkatei mɨpaɨ puyeyeyeukai, meta mukawetɨka meta xamaru meukuwewiya, yaxeikɨa papaɨmeme kanexeiyatɨkateitɨni matɨari kitenie mieme hepaɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanitewikaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ.
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Maxaxawa neniereme, meta xamaruya meukuwie metatsiere takɨ ma'utɨka yaxeikɨa meturuyari pɨrexeiyatɨkatei kitenie tau manatineika hepa meuwie hepaɨ. Mɨkɨ kitenie tete 'imumuiyari 'amatayewa kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxie xamaru kaniukuwewiyakaitɨni.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 Takwa 'upaitɨ miemetsie kitenie kanexeiyakaitɨni mɨkɨta tayeta hepatsie kaneukuwewiyakaitɨni, yaxeikɨa tau manatineika hepa meuwewiya hepaɨ. Mɨkɨ tewi kani'inɨata hutame kitenietsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 Hikɨ kanenewitɨni tatsutɨa hepatsie, muwata kaneukiteniekaitɨni tatsutɨa hepatsie heuyetenitɨ. Kii meutawetɨka kaneti'inɨata, meta titutuikame mukawetɨka metatsiere xamaruyari meukuwewiya, mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa katini'anenekaitɨni matɨari kiteniete kemɨ'anenekai.
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 Kitenie memeutahaketsie meta xamaru meukuwewiyakai yaxeikɨa naxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni yuwarita, hipatɨ kemɨ'anenekai, xeitewiyari heimana 'auxɨwime meturuyari kanayetɨtɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Mɨkɨtatsiere kitenie meutahanitsie teikɨmana yeikame kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxieta xamaru kaniukuwewiyakaitɨni. Titutuikame mukawetɨkatei naitsata kaneixeiyakaitɨni takɨ 'inɨariyari heuku'utɨkaitɨ.
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 Takwa 'upaitɨ mieme kaneixeiyakaitɨni kitenie tatsutɨa heukaniereme. Mɨkɨ tewi kaniti'inɨata kepaɨ meturuyari meutatewakai xeime kitenietsie meta xeime kitenietsie tatsutɨa meukanieretsie, huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kaneutatewakaitɨni.
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 Hikɨ kanenewitɨni kitenie tatsutɨa meukaniereta takwa 'upaitɨ mieme hepatsie. Kitenie tatsutɨa meukaniere kaniu'inɨata, mɨkɨ yaxeikɨa paɨmeme kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwiyatɨka yaxeikɨa papaɨmeme 'inɨari pexeiyatɨkatei hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaru meukuwewiya kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanayetɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 Yutenie kaneixeiyakaitɨnita xamaru tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'ayetɨtɨkame meta huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 Xamaruyari takwa hetɨa mieme hepa peutanierekai, mukawetɨka mituikatɨka yaxeikɨa takɨ 'inɨariyari neukuwetɨkateitɨni. Mɨkɨ kitenietsie xɨka heutahani tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 Metatsiere kanenewitɨni takwa 'upaitɨ miemetsie tau manatineika hepatsie, muwata kani'inɨata kitenie, yaxeikɨa kani'anekaitɨni hipame wahepaɨ.
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwie mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa meturuyari kanipapaɨmekaitɨni hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaruyari kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni. Mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepa peuyenierekai. Mukawetɨka titutuikame naitsata peixeiyakai meta mana takɨ 'ɨkiyari pawetɨkatei, mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 Mɨkɨtsiere tewi kanenewitɨni kitenie tayeta miemetsie, hikɨ mɨkɨta kaniu'inɨata: mɨkɨta yaxeikɨa paɨmeme meturuyari kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 Mɨkɨta tsiere kii meutaxaxawa kanexeiyakaitɨni, mukawetɨka, xamaru meukuwewiya meta paxaxawakai neniereme pexeiyakai yuwarita, meta xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepatsie peutanierekai. Mukawetɨka wahetsie pa'utɨkatei takɨ 'ɨkiyari. Mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ 'atahaikametsie 'utiyame peutahani.
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 Kii peukuwewiyatɨkatei kitenie xamaru meukuwewiyatɨka 'aurie. Muwa pɨtihauxinarɨwakai mawari mɨtitaiyarɨwakai.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 Kitenie xamaruyari hetɨa naukatɨ puku'ukai mexa, hutatɨ tapa, tapata hutatɨ, mana mepɨtikwikwiwakai tewaxi mawari taiyariyari memayeitɨarieni, 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ.
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 Xamaru hɨxie kitenie heutahanike, manutiyanitsie kitenie tayeta miemetsie, muwata hutatɨ mexa puti'ukai meta xamaru hɨxie tapapɨtata tawarita hutatɨ mexa puti'ukai.
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 Mɨyatɨtɨ kitenie tserieta naukatɨ puti'ukai mexa meta 'utatana naukatɨ, naitɨ 'atahaikatɨ pɨhɨkɨtɨkai, mana memɨtikwikwiwakai tewaxi.
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 Mawari taiyariyari wewiwame mana puku'ukai naukatɨ tetexi mexayari, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari payetɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari 'atayeyeutɨ, meta huta tewiyari heimana tamamata hatitetewatɨ. Mana pɨrapiwakai piinite tewaxi kɨmana memɨwakukukuya mawari taiyariyari memakɨne meta hipatɨ mawarite.
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 'Upaitɨ pɨwakuwɨtɨkatei, 'ixumeritsie, kwatsiturai 'ayehuhutatɨ, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi xɨteyari pɨtɨkai. Mexatsie wai payatsarɨwakai mɨtimawarieni.
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Takwa 'upaitɨ mɨyematsie, kitenie kiiyari 'aurie, hutatɨ kii puxuawekai. Xewitɨ kitenie tayeta mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tatsutɨa meukateni 'aurie, xewitɨta kitenie tatsutɨa mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tayeta meutiteni 'aurie.
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 'Iya tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kii tatsutɨa meukateni mɨkɨ mawari wewiwamete tukita memɨte'uximaya kaniwahetsiemiemetɨni,
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 kii tayeta meutiteni mɨkɨ mawari wewiwamete kaniwahetsiemiemetɨni mawari taiyame hepaɨtsita memɨte'uximaya. Mɨkɨ Tsaruki niwemama mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ rewitsixi xeikɨa mekaniyɨwaweni Yawé hetsiemieme memɨteta'uximayata».
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 Tewi takwa kaniu'inɨata, yaxeikɨa kaneutatetewakaitɨni huta tewiyari heimana tamamata 'ayetewitɨ meta mɨpaɨtsiere 'atayeutɨ. Mawari taiyame tuki hɨxie kanikumakaitɨni.
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 Hikɨ kanenewitɨni tuki xamaruyaritɨa, mukawetɨka kaniuti'inɨata, xexuitɨ huta meturuyari heimana 'imeriyu kanipapakaitɨni. Kitenie 'atahuta meturuyari kanatayeukaitɨni, meta kitenie 'ixumeriyari xeimeturuyari heimana 'imeriyu kanatayeyeukaitɨni.
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 Xamaruyari 'ataxewime meturuyari payetewikai meta tamamata meturuyari 'atayeutɨ, meta mana pɨye'ani teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie 'utiyame tamamata 'anukuheikametsie. Xexuitɨ mukawetɨka 'aurie kaniti'utɨkateitɨni tuxiyu.
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.