Ezequiel 40
hch (HCH) vs NVI
1 Xeitewiyari heimana 'auxɨwime wiyari panuyemiekai kepauka temehapanie, 'ana Yawé tɨrɨkariyaya nehetsie punua, kanenewitɨni Kerutsareme paitɨ. 'Ikɨ katiniuyɨni hekwame wiyaritsie 'itsutɨakaku, mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, tamamata heimana nauka wiyari kananuyemiekaitɨni kepauka Kerutsareme mɨtitahatɨxɨtsie.
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniunieritɨani, 'Ixaheri kwieyaritsie kanenewitɨni, hikɨ hɨri 'amanutitewatsie kanenakeni. Mana, tatsutɨa neheukaniereka, mana nepixei kii 'a'utɨtɨme kiekari hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 Kakaɨyari mana kanenewitɨni, mana tewi xeime nekaniuxeiya wurunitsekɨ mɨwewiyaka hepaɨ kani'anekaitɨni. Kitenie kaniuwekaitɨni, xeitapa yumamatsie pehuriekai rinu kaunariyari tapata kɨye ti'inɨnɨatame.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 Mɨkɨ tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ketineuxeiya keneu'ena, naime ketita nemɨmetixeiyatsitɨani, 'ayumiemetsɨ 'uwa pekani'atɨarieni. Hikɨta kenemie, ketiniwarutaxatɨa 'ixaheritsixi naime tita pemɨtixeiya».
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 Hikɨ nekanixeiya kuraru tuki warie hakaikame waritana paitɨ. Mɨkɨ tewi kɨye kanakwekaitɨni haika meturuyari tewime, ti'inɨnɨatameya pɨhɨkɨtɨkai, hikɨ kuraru kaniu'inɨata, mɨkɨ kuraru haika meturuyari patayeukai meta haika meturuyari heutitewatɨ.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 Hikɨ kaneyanita meukitenietsie tau manatineika hepa. Mana tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyani, hikɨ mana kani'inɨata kitenie manutayanitsie, haika meturuyari kanatayeukaitɨni.
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 Kii meutahanitsie peutaxaxawakai naitsata, haika meturuyari 'ayetɨtɨtɨ yaxeikɨata 'atayeyeutɨ. Mɨkɨ huta meturuyari 'imeriyu puyeyeyeukai. Meutaxaxawakai huta meturuyari 'imeriyu 'ateewa pu'ukai. Kani'inɨatata hutarieka kitenietsie 'imatɨrieka kii meukuwewiyatsie haika meturuyari pexeiyakai.
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 'Imatɨrieka kii meukuwewiya takwa hepatsie 'amuyeyewa kaniu'inɨata, haika meturuyari kaniuyeyeukaitɨni.
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 Kani'inɨata kii meukuwewiya tuki hepatsie mieme, nauka meturuyari kaneutatewakaitɨni, mukawetɨka xeimeturuyari patayeyeukai.
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 Kitenie tau manatineika hepatsie mieme naitsata peutaxawatɨkatei yaxeikɨa 'uyeyeyeutɨ. Meta 'ixumeri mukawetɨkatei yaxeikɨa pɨpapakai.
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 'Iya tewi kani'inɨata meutahanitsie kitenietsie, mɨkɨ 'auxɨwime meturuyari kanatayeukaitɨni meta 'ataxewime meturuyari tewitɨ.
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 Kii meutawetɨkatsie hɨxie kuraru ya'atitewatɨ putaheitɨkatei meriu meturuyari 'atayeyeutɨ meta mɨpaɨ 'atitewatɨ. Yuxexuitɨ kii muyexaxawa haika meturuyari puyeyeyeukai naitɨ.
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 Kitenietsie kaniu'inɨata, xeime kii heimana muyematsie meta xeime kii heimana muyematsie, xewitɨ meutaxawatsie 'inɨaritɨ meta xewitɨta meutaxawatsie tamamata heimana huta meturuyari kanexeiyakaitɨni.
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 Hikɨ xamaru meukuwewiya kaniu'inɨata, mɨkɨ tamamata meturuyari pɨhɨkɨtɨkai. Xamaru takwa hepa kaniukuwewiyakaitɨni, mɨkɨ takwa waritana naitsarie pahanekai.
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 Kitenie paitɨ 'inɨaritɨ meta xamarutɨa paitɨ 'inɨaritɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai.
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 Kii meutawetɨkatei meta mukawetɨkatei neniereme kanexeiyakaitɨni takwa 'anayeyeukaitɨni 'upaitɨta 'etsinayeyeukaitɨni. Metatsiere xamaru kaneixeiyakaitɨni neniereme 'upaitɨ kaneuwɨkaitɨni. Mukawetɨkatsie kana'utɨkateitɨni takɨ 'ɨkiyari.
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 Hikɨ 'iya tewi kanenewitɨnita takwa tuki warita makatsie. Muwata kii nekanexeiya meta takwa warita tetexi nikumanekaitɨni, kii mawetɨkatei xeitewiyari heimana tamamata nipaɨmekaitɨni tetexi makumane heuyenenieretɨ.
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 Mɨkɨ tetexi mukumanekai, kii kitenieyarite hɨxie katini'anekaitɨni meta yaxeikɨa heutitewatɨ kitenie hepaɨ.
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 Hikɨ kani'inɨata kemeutatewakai kitenie hetɨana mieme meta takwa 'upaitɨ mieme kitenieyaritsie paitɨ, meta kani'inɨata tayetatsie meta tau manatineika hepatsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanayani.
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 Mɨkɨ tewi kani'inɨata kemayetewikai meta kematayeukai kitenie mɨreutahakitɨretsie tayeta miemetsie, mɨkɨ takwa tuki warita makatsie katini'anekaitɨni.
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 Kii meutaxaxawa yaxeikɨa haikame pexeiyatɨkatei mɨpaɨ puyeyeyeukai, meta mukawetɨka meta xamaru meukuwewiya, yaxeikɨa papaɨmeme kanexeiyatɨkateitɨni matɨari kitenie mieme hepaɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanitewikaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ.
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Maxaxawa neniereme, meta xamaruya meukuwie metatsiere takɨ ma'utɨka yaxeikɨa meturuyari pɨrexeiyatɨkatei kitenie tau manatineika hepa meuwie hepaɨ. Mɨkɨ kitenie tete 'imumuiyari 'amatayewa kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxie xamaru kaniukuwewiyakaitɨni.
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 Takwa 'upaitɨ miemetsie kitenie kanexeiyakaitɨni mɨkɨta tayeta hepatsie kaneukuwewiyakaitɨni, yaxeikɨa tau manatineika hepa meuwewiya hepaɨ. Mɨkɨ tewi kani'inɨata hutame kitenietsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 Hikɨ kanenewitɨni tatsutɨa hepatsie, muwata kaneukiteniekaitɨni tatsutɨa hepatsie heuyetenitɨ. Kii meutawetɨka kaneti'inɨata, meta titutuikame mukawetɨka metatsiere xamaruyari meukuwewiya, mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa katini'anenekaitɨni matɨari kiteniete kemɨ'anenekai.
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 Kitenie memeutahaketsie meta xamaru meukuwewiyakai yaxeikɨa naxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni yuwarita, hipatɨ kemɨ'anenekai, xeitewiyari heimana 'auxɨwime meturuyari kanayetɨtɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 Mɨkɨtatsiere kitenie meutahanitsie teikɨmana yeikame kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxieta xamaru kaniukuwewiyakaitɨni. Titutuikame mukawetɨkatei naitsata kaneixeiyakaitɨni takɨ 'inɨariyari heuku'utɨkaitɨ.
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 Takwa 'upaitɨ mieme kaneixeiyakaitɨni kitenie tatsutɨa heukaniereme. Mɨkɨ tewi kaniti'inɨata kepaɨ meturuyari meutatewakai xeime kitenietsie meta xeime kitenietsie tatsutɨa meukanieretsie, huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kaneutatewakaitɨni.
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 Hikɨ kanenewitɨni kitenie tatsutɨa meukaniereta takwa 'upaitɨ mieme hepatsie. Kitenie tatsutɨa meukaniere kaniu'inɨata, mɨkɨ yaxeikɨa paɨmeme kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwiyatɨka yaxeikɨa papaɨmeme 'inɨari pexeiyatɨkatei hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaru meukuwewiya kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanayetɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 Yutenie kaneixeiyakaitɨnita xamaru tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'ayetɨtɨkame meta huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 Xamaruyari takwa hetɨa mieme hepa peutanierekai, mukawetɨka mituikatɨka yaxeikɨa takɨ 'inɨariyari neukuwetɨkateitɨni. Mɨkɨ kitenietsie xɨka heutahani tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 Metatsiere kanenewitɨni takwa 'upaitɨ miemetsie tau manatineika hepatsie, muwata kani'inɨata kitenie, yaxeikɨa kani'anekaitɨni hipame wahepaɨ.
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwie mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa meturuyari kanipapaɨmekaitɨni hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaruyari kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni. Mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepa peuyenierekai. Mukawetɨka titutuikame naitsata peixeiyakai meta mana takɨ 'ɨkiyari pawetɨkatei, mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 Mɨkɨtsiere tewi kanenewitɨni kitenie tayeta miemetsie, hikɨ mɨkɨta kaniu'inɨata: mɨkɨta yaxeikɨa paɨmeme meturuyari kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 Mɨkɨta tsiere kii meutaxaxawa kanexeiyakaitɨni, mukawetɨka, xamaru meukuwewiya meta paxaxawakai neniereme pexeiyakai yuwarita, meta xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepatsie peutanierekai. Mukawetɨka wahetsie pa'utɨkatei takɨ 'ɨkiyari. Mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ 'atahaikametsie 'utiyame peutahani.
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 Kii peukuwewiyatɨkatei kitenie xamaru meukuwewiyatɨka 'aurie. Muwa pɨtihauxinarɨwakai mawari mɨtitaiyarɨwakai.
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 Kitenie xamaruyari hetɨa naukatɨ puku'ukai mexa, hutatɨ tapa, tapata hutatɨ, mana mepɨtikwikwiwakai tewaxi mawari taiyariyari memayeitɨarieni, 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ.
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 Xamaru hɨxie kitenie heutahanike, manutiyanitsie kitenie tayeta miemetsie, muwata hutatɨ mexa puti'ukai meta xamaru hɨxie tapapɨtata tawarita hutatɨ mexa puti'ukai.
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 Mɨyatɨtɨ kitenie tserieta naukatɨ puti'ukai mexa meta 'utatana naukatɨ, naitɨ 'atahaikatɨ pɨhɨkɨtɨkai, mana memɨtikwikwiwakai tewaxi.
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 Mawari taiyariyari wewiwame mana puku'ukai naukatɨ tetexi mexayari, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari payetɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari 'atayeyeutɨ, meta huta tewiyari heimana tamamata hatitetewatɨ. Mana pɨrapiwakai piinite tewaxi kɨmana memɨwakukukuya mawari taiyariyari memakɨne meta hipatɨ mawarite.
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 'Upaitɨ pɨwakuwɨtɨkatei, 'ixumeritsie, kwatsiturai 'ayehuhutatɨ, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi xɨteyari pɨtɨkai. Mexatsie wai payatsarɨwakai mɨtimawarieni.
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 Takwa 'upaitɨ mɨyematsie, kitenie kiiyari 'aurie, hutatɨ kii puxuawekai. Xewitɨ kitenie tayeta mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tatsutɨa meukateni 'aurie, xewitɨta kitenie tatsutɨa mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tayeta meutiteni 'aurie.
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 'Iya tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kii tatsutɨa meukateni mɨkɨ mawari wewiwamete tukita memɨte'uximaya kaniwahetsiemiemetɨni,
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 kii tayeta meutiteni mɨkɨ mawari wewiwamete kaniwahetsiemiemetɨni mawari taiyame hepaɨtsita memɨte'uximaya. Mɨkɨ Tsaruki niwemama mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ rewitsixi xeikɨa mekaniyɨwaweni Yawé hetsiemieme memɨteta'uximayata».
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 Tewi takwa kaniu'inɨata, yaxeikɨa kaneutatetewakaitɨni huta tewiyari heimana tamamata 'ayetewitɨ meta mɨpaɨtsiere 'atayeutɨ. Mawari taiyame tuki hɨxie kanikumakaitɨni.
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 Hikɨ kanenewitɨni tuki xamaruyaritɨa, mukawetɨka kaniuti'inɨata, xexuitɨ huta meturuyari heimana 'imeriyu kanipapakaitɨni. Kitenie 'atahuta meturuyari kanatayeukaitɨni, meta kitenie 'ixumeriyari xeimeturuyari heimana 'imeriyu kanatayeyeukaitɨni.
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 Xamaruyari 'ataxewime meturuyari payetewikai meta tamamata meturuyari 'atayeutɨ, meta mana pɨye'ani teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie 'utiyame tamamata 'anukuheikametsie. Xexuitɨ mukawetɨka 'aurie kaniti'utɨkateitɨni tuxiyu.
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.