Ezequiel 40
hch (HCH) vs ARA
1 Xeitewiyari heimana 'auxɨwime wiyari panuyemiekai kepauka temehapanie, 'ana Yawé tɨrɨkariyaya nehetsie punua, kanenewitɨni Kerutsareme paitɨ. 'Ikɨ katiniuyɨni hekwame wiyaritsie 'itsutɨakaku, mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, tamamata heimana nauka wiyari kananuyemiekaitɨni kepauka Kerutsareme mɨtitahatɨxɨtsie.
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniunieritɨani, 'Ixaheri kwieyaritsie kanenewitɨni, hikɨ hɨri 'amanutitewatsie kanenakeni. Mana, tatsutɨa neheukaniereka, mana nepixei kii 'a'utɨtɨme kiekari hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 Kakaɨyari mana kanenewitɨni, mana tewi xeime nekaniuxeiya wurunitsekɨ mɨwewiyaka hepaɨ kani'anekaitɨni. Kitenie kaniuwekaitɨni, xeitapa yumamatsie pehuriekai rinu kaunariyari tapata kɨye ti'inɨnɨatame.
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Mɨkɨ tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ketineuxeiya keneu'ena, naime ketita nemɨmetixeiyatsitɨani, 'ayumiemetsɨ 'uwa pekani'atɨarieni. Hikɨta kenemie, ketiniwarutaxatɨa 'ixaheritsixi naime tita pemɨtixeiya».
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 Hikɨ nekanixeiya kuraru tuki warie hakaikame waritana paitɨ. Mɨkɨ tewi kɨye kanakwekaitɨni haika meturuyari tewime, ti'inɨnɨatameya pɨhɨkɨtɨkai, hikɨ kuraru kaniu'inɨata, mɨkɨ kuraru haika meturuyari patayeukai meta haika meturuyari heutitewatɨ.
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Hikɨ kaneyanita meukitenietsie tau manatineika hepa. Mana tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyani, hikɨ mana kani'inɨata kitenie manutayanitsie, haika meturuyari kanatayeukaitɨni.
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 Kii meutahanitsie peutaxaxawakai naitsata, haika meturuyari 'ayetɨtɨtɨ yaxeikɨata 'atayeyeutɨ. Mɨkɨ huta meturuyari 'imeriyu puyeyeyeukai. Meutaxaxawakai huta meturuyari 'imeriyu 'ateewa pu'ukai. Kani'inɨatata hutarieka kitenietsie 'imatɨrieka kii meukuwewiyatsie haika meturuyari pexeiyakai.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 'Imatɨrieka kii meukuwewiya takwa hepatsie 'amuyeyewa kaniu'inɨata, haika meturuyari kaniuyeyeukaitɨni.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 Kani'inɨata kii meukuwewiya tuki hepatsie mieme, nauka meturuyari kaneutatewakaitɨni, mukawetɨka xeimeturuyari patayeyeukai.
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 Kitenie tau manatineika hepatsie mieme naitsata peutaxawatɨkatei yaxeikɨa 'uyeyeyeutɨ. Meta 'ixumeri mukawetɨkatei yaxeikɨa pɨpapakai.
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 'Iya tewi kani'inɨata meutahanitsie kitenietsie, mɨkɨ 'auxɨwime meturuyari kanatayeukaitɨni meta 'ataxewime meturuyari tewitɨ.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 Kii meutawetɨkatsie hɨxie kuraru ya'atitewatɨ putaheitɨkatei meriu meturuyari 'atayeyeutɨ meta mɨpaɨ 'atitewatɨ. Yuxexuitɨ kii muyexaxawa haika meturuyari puyeyeyeukai naitɨ.
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 Kitenietsie kaniu'inɨata, xeime kii heimana muyematsie meta xeime kii heimana muyematsie, xewitɨ meutaxawatsie 'inɨaritɨ meta xewitɨta meutaxawatsie tamamata heimana huta meturuyari kanexeiyakaitɨni.
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 Hikɨ xamaru meukuwewiya kaniu'inɨata, mɨkɨ tamamata meturuyari pɨhɨkɨtɨkai. Xamaru takwa hepa kaniukuwewiyakaitɨni, mɨkɨ takwa waritana naitsarie pahanekai.
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 Kitenie paitɨ 'inɨaritɨ meta xamarutɨa paitɨ 'inɨaritɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyakai.
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Kii meutawetɨkatei meta mukawetɨkatei neniereme kanexeiyakaitɨni takwa 'anayeyeukaitɨni 'upaitɨta 'etsinayeyeukaitɨni. Metatsiere xamaru kaneixeiyakaitɨni neniereme 'upaitɨ kaneuwɨkaitɨni. Mukawetɨkatsie kana'utɨkateitɨni takɨ 'ɨkiyari.
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Hikɨ 'iya tewi kanenewitɨnita takwa tuki warita makatsie. Muwata kii nekanexeiya meta takwa warita tetexi nikumanekaitɨni, kii mawetɨkatei xeitewiyari heimana tamamata nipaɨmekaitɨni tetexi makumane heuyenenieretɨ.
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Mɨkɨ tetexi mukumanekai, kii kitenieyarite hɨxie katini'anekaitɨni meta yaxeikɨa heutitewatɨ kitenie hepaɨ.
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 Hikɨ kani'inɨata kemeutatewakai kitenie hetɨana mieme meta takwa 'upaitɨ mieme kitenieyaritsie paitɨ, meta kani'inɨata tayetatsie meta tau manatineika hepatsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanayani.
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 Mɨkɨ tewi kani'inɨata kemayetewikai meta kematayeukai kitenie mɨreutahakitɨretsie tayeta miemetsie, mɨkɨ takwa tuki warita makatsie katini'anekaitɨni.
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Kii meutaxaxawa yaxeikɨa haikame pexeiyatɨkatei mɨpaɨ puyeyeyeukai, meta mukawetɨka meta xamaru meukuwewiya, yaxeikɨa papaɨmeme kanexeiyatɨkateitɨni matɨari kitenie mieme hepaɨ, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanitewikaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Maxaxawa neniereme, meta xamaruya meukuwie metatsiere takɨ ma'utɨka yaxeikɨa meturuyari pɨrexeiyatɨkatei kitenie tau manatineika hepa meuwie hepaɨ. Mɨkɨ kitenie tete 'imumuiyari 'amatayewa kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxie xamaru kaniukuwewiyakaitɨni.
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Takwa 'upaitɨ miemetsie kitenie kanexeiyakaitɨni mɨkɨta tayeta hepatsie kaneukuwewiyakaitɨni, yaxeikɨa tau manatineika hepa meuwewiya hepaɨ. Mɨkɨ tewi kani'inɨata hutame kitenietsie huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 Hikɨ kanenewitɨni tatsutɨa hepatsie, muwata kaneukiteniekaitɨni tatsutɨa hepatsie heuyetenitɨ. Kii meutawetɨka kaneti'inɨata, meta titutuikame mukawetɨka metatsiere xamaruyari meukuwewiya, mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa katini'anenekaitɨni matɨari kiteniete kemɨ'anenekai.
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 Kitenie memeutahaketsie meta xamaru meukuwewiyakai yaxeikɨa naxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni yuwarita, hipatɨ kemɨ'anenekai, xeitewiyari heimana 'auxɨwime meturuyari kanayetɨtɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Mɨkɨtatsiere kitenie meutahanitsie teikɨmana yeikame kanexeiyakaitɨni 'atahutatɨ kananukuheteitɨni, mɨkɨ hɨxieta xamaru kaniukuwewiyakaitɨni. Titutuikame mukawetɨkatei naitsata kaneixeiyakaitɨni takɨ 'inɨariyari heuku'utɨkaitɨ.
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 Takwa 'upaitɨ mieme kaneixeiyakaitɨni kitenie tatsutɨa heukaniereme. Mɨkɨ tewi kaniti'inɨata kepaɨ meturuyari meutatewakai xeime kitenietsie meta xeime kitenietsie tatsutɨa meukanieretsie, huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kaneutatewakaitɨni.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Hikɨ kanenewitɨni kitenie tatsutɨa meukaniereta takwa 'upaitɨ mieme hepatsie. Kitenie tatsutɨa meukaniere kaniu'inɨata, mɨkɨ yaxeikɨa paɨmeme kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwiyatɨka yaxeikɨa papaɨmeme 'inɨari pexeiyatɨkatei hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaru meukuwewiya kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari kanayetɨkaitɨni meta tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Yutenie kaneixeiyakaitɨnita xamaru tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'ayetɨtɨkame meta huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeyeutɨ.
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Xamaruyari takwa hetɨa mieme hepa peutanierekai, mukawetɨka mituikatɨka yaxeikɨa takɨ 'inɨariyari neukuwetɨkateitɨni. Mɨkɨ kitenietsie xɨka heutahani tete 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Metatsiere kanenewitɨni takwa 'upaitɨ miemetsie tau manatineika hepatsie, muwata kani'inɨata kitenie, yaxeikɨa kani'anekaitɨni hipame wahepaɨ.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 Kii meutawetɨka, mukawetɨka meta xamaru meukuwie mɨkɨ naitɨ yaxeikɨa meturuyari kanipapaɨmekaitɨni hipame wahepaɨ. Kitenie meta xamaruyari kanaxaxawakaitɨni neniereme kanexeiyatɨkateitɨni. Mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepa peuyenierekai. Mukawetɨka titutuikame naitsata peixeiyakai meta mana takɨ 'ɨkiyari pawetɨkatei, mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie kaniutiyeimɨkɨ 'atahaika 'anukuheimetsie.
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Mɨkɨtsiere tewi kanenewitɨni kitenie tayeta miemetsie, hikɨ mɨkɨta kaniu'inɨata: mɨkɨta yaxeikɨa paɨmeme meturuyari kanexeiyakaitɨni hipame wahepaɨ.
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 Mɨkɨta tsiere kii meutaxaxawa kanexeiyakaitɨni, mukawetɨka, xamaru meukuwewiya meta paxaxawakai neniereme pexeiyakai yuwarita, meta xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai meta tamamata heimana huta heimana 'imeriyu meturuyari patayeukai.
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Xamaruyari takwa hutarieka mieme hepatsie peutanierekai. Mukawetɨka wahetsie pa'utɨkatei takɨ 'ɨkiyari. Mɨkɨ kitenie xɨka heutahamɨkɨ 'atahaikametsie 'utiyame peutahani.
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Kii peukuwewiyatɨkatei kitenie xamaru meukuwewiyatɨka 'aurie. Muwa pɨtihauxinarɨwakai mawari mɨtitaiyarɨwakai.
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 Kitenie xamaruyari hetɨa naukatɨ puku'ukai mexa, hutatɨ tapa, tapata hutatɨ, mana mepɨtikwikwiwakai tewaxi mawari taiyariyari memayeitɨarieni, 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ.
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 Xamaru hɨxie kitenie heutahanike, manutiyanitsie kitenie tayeta miemetsie, muwata hutatɨ mexa puti'ukai meta xamaru hɨxie tapapɨtata tawarita hutatɨ mexa puti'ukai.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Mɨyatɨtɨ kitenie tserieta naukatɨ puti'ukai mexa meta 'utatana naukatɨ, naitɨ 'atahaikatɨ pɨhɨkɨtɨkai, mana memɨtikwikwiwakai tewaxi.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Mawari taiyariyari wewiwame mana puku'ukai naukatɨ tetexi mexayari, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari payetɨkai meta haika tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi xɨteyari 'atayeyeutɨ, meta huta tewiyari heimana tamamata hatitetewatɨ. Mana pɨrapiwakai piinite tewaxi kɨmana memɨwakukukuya mawari taiyariyari memakɨne meta hipatɨ mawarite.
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 'Upaitɨ pɨwakuwɨtɨkatei, 'ixumeritsie, kwatsiturai 'ayehuhutatɨ, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi xɨteyari pɨtɨkai. Mexatsie wai payatsarɨwakai mɨtimawarieni.
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 Takwa 'upaitɨ mɨyematsie, kitenie kiiyari 'aurie, hutatɨ kii puxuawekai. Xewitɨ kitenie tayeta mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tatsutɨa meukateni 'aurie, xewitɨta kitenie tatsutɨa mieme 'aurie kaneukuwewiyakaitɨni tayeta meutiteni 'aurie.
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 'Iya tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kii tatsutɨa meukateni mɨkɨ mawari wewiwamete tukita memɨte'uximaya kaniwahetsiemiemetɨni,
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 kii tayeta meutiteni mɨkɨ mawari wewiwamete kaniwahetsiemiemetɨni mawari taiyame hepaɨtsita memɨte'uximaya. Mɨkɨ Tsaruki niwemama mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ rewitsixi xeikɨa mekaniyɨwaweni Yawé hetsiemieme memɨteta'uximayata».
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Tewi takwa kaniu'inɨata, yaxeikɨa kaneutatetewakaitɨni huta tewiyari heimana tamamata 'ayetewitɨ meta mɨpaɨtsiere 'atayeutɨ. Mawari taiyame tuki hɨxie kanikumakaitɨni.
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 Hikɨ kanenewitɨni tuki xamaruyaritɨa, mukawetɨka kaniuti'inɨata, xexuitɨ huta meturuyari heimana 'imeriyu kanipapakaitɨni. Kitenie 'atahuta meturuyari kanatayeukaitɨni, meta kitenie 'ixumeriyari xeimeturuyari heimana 'imeriyu kanatayeyeukaitɨni.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 Xamaruyari 'ataxewime meturuyari payetewikai meta tamamata meturuyari 'atayeutɨ, meta mana pɨye'ani teté 'imɨmɨiyari 'amatayewatsie 'utiyame tamamata 'anukuheikametsie. Xexuitɨ mukawetɨka 'aurie kaniti'utɨkateitɨni tuxiyu.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.