Ezequiel 33

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ateɨterima ketiniwarutaxatɨa, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Kepauka ne kuyaxa nematinetɨani xeime kwieyaritsie, mana kiekatari teɨteri xeime tewi mekananayexeiyakuni, mɨtaniere mayanikɨ,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 xɨka mɨkɨ kuyaxi memɨwaraye'unie waruxeiya 'ame'ahukame wahepa, mɨkɨ kuxineta kanitahɨtsiemɨkɨ teɨterimama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ.
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 Hikɨ, xewitɨ xɨka tsepa kuxineta mu'eni xɨka kayukuha'aritɨani, tiyumemiwame 'ixiparakɨ kanimiemɨkɨ, yukɨmana yuhetsie rahɨame kanimieriemɨkɨ.
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 Kuxineta 'u'eniekatɨtɨ yuri mɨkarayeitɨa, mɨkɨ yukɨmana kaniyumiemɨkɨ, xɨka matsi yuri rayeitɨanike puyutawikwetsitɨanikekai.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 »”Hikɨta, xɨka mɨtaniere waxeiyatɨtɨ memɨwaraye'unie 'ame'ahukaku xɨka kuxineta ka'utahɨtsieni teɨterimama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ, tiyumemiwame nuame xɨka xeime 'umieni, mɨkɨta kanimɨmɨkɨ mɨyamɨtiuyurikɨ, matsita ti'ɨwiyame mɨtaniere nekatinitawawiriemɨkɨ mɨkɨ mumieriekɨ”.
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, ne ti'ɨwiyamekɨ nekamenanukakeni 'ixaheritsixi wahetsiemieme. 'Ayumieme neniuki pekani'enimɨkɨ, pekaniwarayehɨtɨamɨkɨ nehetsiemieme mɨpaɨ memɨtemaikakɨ.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 Kepauka ne xeime 'axatiyuruwame mɨpaɨ nemɨtitahɨawe: “Pekanimɨmɨkɨ”, xɨka 'ekɨ mɨpaɨ pekatitahɨawe mɨtihayewakɨ 'axakemɨtiyuriene, mɨkɨ 'axatiyuruwame kanimɨmɨkɨ 'axamɨti'anekɨ, matsi 'ekɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ mumɨkɨ.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Matsi xɨka, 'ekɨ peheye'eritɨani mɨtihayewakɨ 'axatiyurienetɨ, xɨka mɨkɨ yakatikayani, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ peru 'ekɨ 'atukari pekanitawikweitsitɨamɨkɨ.
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 »Tewi pemunu'aya, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: ‘'Axateteyurietɨ meta 'inɨari niukiyari teheutitsanaxɨaku pahete tahetsie, 'ari tepɨkwixime te'ayenenieretɨ. ¿Pɨkayɨweri temu'uwani?’”
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, nepɨkanetemawie 'axatiyuruwame mɨmɨnikɨ, matsi 'axatiyurienetɨ ketiuhayewa meta 'ake'uyeikani. 'Ayumieme xeketeneuhayewa, 'ixaheritsixi teɨteriyari, xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ. ¿Titayari xetetakukuweni?”
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'ixaheritsixi waniwema mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Tewi 'aixɨa mɨtiuka'iyari xɨka 'axatiuyurieni xɨka yukɨmana 'aixɨa tiuyurieme yu'erieka pɨkatawikweni, meta 'axamɨtiyuruwame mɨkɨ pɨkatikuhana xɨka tiuhayewa 'axatiyurienetɨ. Xɨka tewi heitserie mexeiya 'axatiuyurieni, pɨkayɨwe mutawikweni meripaitɨ 'aixɨa mɨtiuyurikɨ.
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 Xɨka ne heitserie mexeiya mɨpaɨ netiutahɨawe: ‘Pekaniuyeikamɨkɨ’, peru xɨka mɨkɨ yukɨmana yu'ɨwiyame heitserie yatiyurieneni meta xɨka 'axatiuyurieni, ne heitseriemekɨ nepɨkaheye'erieni, matsi kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 Xɨkata 'axatiyuruwame mɨpaɨ netiutahɨawe: ‘Pekanimɨkɨ’, xɨka mɨkɨ yapauka tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, xɨka 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani,
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 xɨka tita mɨtiupatakai ti'atɨani, meta tita mɨtiunawakai xɨka rayukatuani, xɨka 'aitsika tukari mexeiyatsie yatikayani, 'axakatiyurienetɨ yurikɨ 'akaniuyeikamɨkɨ meta pɨkamɨni.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 Pɨkataxatsiyarieni 'axakemɨtiuyuri meripaitɨ miemekɨ, matsi 'apuyeikani heitseriemekɨ 'aixɨa tiyurienetɨ 'amuyeikakɨ”.
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 »'Ateɨterima 'ixaheritsixi waniwema mɨpaɨ meputiyuane: “Yawé heitseriemekɨ yapɨkatiyuriene”. Matsi yurikɨ nehaitɨ, mɨkɨ pɨta heitseriemekɨ yamepɨkateyurie.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 Xɨka heitserie mexeiya tiuhayewa 'aixɨa tiyurienetɨ, xɨka 'axatiuyurieni, mɨkɨkɨ kanimɨmɨkɨ.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 Xɨka 'axatiyuruwame tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, xɨka heitserie 'aixɨa tiyurieneni, 'akaniuyeikamɨkɨ.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 Mɨyatɨtɨ xeme 'akuxi mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé heitserie yapɨkatiyuriene”. Peru ne 'ixaheritsixi, nepɨxetahekɨata yuxexɨitɨ xeme kexemɨte'u'uwani».
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 'Auxɨwirieka tukari 'umiekaku tamamata metseriyaritsie, tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku kepauka temehapanie, 'ana xewitɨ kaninuani Kerutsareme heyuta'unaka, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kiekari 'ari kana'iwarieni».
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 Tɨkaritsie meyuta'unaxɨ kanuawekaku 'akuxi, Yawé yutɨrɨkariya nehetsie kaniupitɨani nekaniuweme kanenayeitɨani, hikɨ 'uxa'arieka ximeri kepauka munua meyuta'unaxɨ 'ana Yawé neniuweme kanenayeitɨani.
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 «Tewi pemunu'aya, teɨteri kii 'u'unimeta memayetei 'Ixaheri kwieyaritsie, mɨpaɨ mekanetiyuaneni: “'Apɨrahami matsi yuxaɨtatɨtɨ 'ikɨ kwieya naitɨ pɨhɨkɨtɨkai, tame matsi tepɨtawaɨkawa, 'aixɨa kani'aneni 'ikɨ takwie mɨhɨkɨtɨnikɨ”.
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe kename mɨpaɨ nehaine: “Xeme wai 'ayexuxureme xekanikwa'ani, kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka xekaniwarayexeiyani, meta xuriya xekanitayeuriwani, ¿Mɨya xeteyurietɨ mɨkɨ xekwie tihɨkɨtɨni?
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 Metatsiere, yu'ixiparatetsie xepauwawaɨre, 'axaxeteyurietɨ kemɨkanetinake, 'ahepaɨ tewi 'ɨyaya xepɨwakumaɨwa, ¿Mɨya xeteyurietɨ mɨkɨ xekwie tihɨkɨtɨni?”
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 »'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe kename mɨpaɨ nehaine: “Ne yurikɨ nekanayeniereni, kemɨ'ane kii 'u'unimeta memayeteni 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni, kemɨ'aneta yeuta memu'uwani yeutari mekaniwatikwaikuni, meta kemɨ'ane kii 'aixɨa rekukurarutɨiyariekameta memayeteni meta terɨta kwiniyakɨ mekanikwikuni.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Mɨkɨ kwieyari kiɨripa nekanayeitɨamɨkɨ, kemɨtitɨrɨkaɨye meta kemɨtiyukatawe'erie nepɨtinawairieni. 'Ixaheri hɨriyaritsie 'akumawetɨ kaniyuhayewamɨkɨ, nixewitɨ mana pɨka'uyeikani.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Kepauka ne 'ikɨ kwieyari hakumaweme nemayeitɨani, yuxaɨta kumakame mana memu'uwakai kwinimieme 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ”.
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, 'ateɨterima 'ahepaɨtsita mepɨtekuxata kuraru 'aurie meta yukitenie metitetɨ, mɨpaɨ mepɨteyutahɨawe: “Hikɨmɨtɨka niuki tepɨ'enieyu Yawé mɨtatsi heyenɨ'airiwa”.
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 Mɨkɨ mekani'axeni yunaitɨ meyunɨtɨ 'ahɨxie, 'aniuki mekaniuti'eniwani mana metitetɨ, peru yamepɨkateyurie. Pɨwanake kepemɨtikuxata, peru 'ariketa tumini mepukuwautɨwe 'axa'anemekɨ meteyurietɨ mepi'iwa.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 Yurikɨ nekanaineni, 'ekɨ wahetsiemieme kwikame xeikɨa pekanihɨkɨtɨni, naki'eriya kwikariyari pemuyemate witsipehanati'anetɨ pemutakwika, kanarikɨ 'aixɨa pepɨtiuyuitɨwa, 'aniuki mepɨ'enie peru yamepɨkatekahu.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 Peru neuxei, naitɨ yakatinaye'aximeni, kepauka yamɨraye'ani, 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename tixaxatame wahamatɨa 'uyeikakai».
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.