Ezequiel 33
hch (HCH) vs ARIB
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ateɨterima ketiniwarutaxatɨa, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Kepauka ne kuyaxa nematinetɨani xeime kwieyaritsie, mana kiekatari teɨteri xeime tewi mekananayexeiyakuni, mɨtaniere mayanikɨ,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
3 xɨka mɨkɨ kuyaxi memɨwaraye'unie waruxeiya 'ame'ahukame wahepa, mɨkɨ kuxineta kanitahɨtsiemɨkɨ teɨterimama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ.
3 se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 Hikɨ, xewitɨ xɨka tsepa kuxineta mu'eni xɨka kayukuha'aritɨani, tiyumemiwame 'ixiparakɨ kanimiemɨkɨ, yukɨmana yuhetsie rahɨame kanimieriemɨkɨ.
4 então todo aquele que ouvir o som da trombeta, e não se der por avisado, e vier a espada, e o levar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Kuxineta 'u'eniekatɨtɨ yuri mɨkarayeitɨa, mɨkɨ yukɨmana kaniyumiemɨkɨ, xɨka matsi yuri rayeitɨanike puyutawikwetsitɨanikekai.
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele. Se, porém, se desse por avisado, salvaria a sua vida.
6 »”Hikɨta, xɨka mɨtaniere waxeiyatɨtɨ memɨwaraye'unie 'ame'ahukaku xɨka kuxineta ka'utahɨtsieni teɨterimama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ, tiyumemiwame nuame xɨka xeime 'umieni, mɨkɨta kanimɨmɨkɨ mɨyamɨtiuyurikɨ, matsita ti'ɨwiyame mɨtaniere nekatinitawawiriemɨkɨ mɨkɨ mumieriekɨ”.
6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e vier a espada e levar alguma pessoa dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da mão do atalaia.
7 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, ne ti'ɨwiyamekɨ nekamenanukakeni 'ixaheritsixi wahetsiemieme. 'Ayumieme neniuki pekani'enimɨkɨ, pekaniwarayehɨtɨamɨkɨ nehetsiemieme mɨpaɨ memɨtemaikakɨ.
7 Quanto a ti, pois, ó filho do homem, eu te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; portanto ouve da minha boca a palavra, e da minha parte dá-lhes aviso.
8 Kepauka ne xeime 'axatiyuruwame mɨpaɨ nemɨtitahɨawe: “Pekanimɨmɨkɨ”, xɨka 'ekɨ mɨpaɨ pekatitahɨawe mɨtihayewakɨ 'axakemɨtiyuriene, mɨkɨ 'axatiyuruwame kanimɨmɨkɨ 'axamɨti'anekɨ, matsi 'ekɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ mumɨkɨ.
8 Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Matsi xɨka, 'ekɨ peheye'eritɨani mɨtihayewakɨ 'axatiyurienetɨ, xɨka mɨkɨ yakatikayani, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ peru 'ekɨ 'atukari pekanitawikweitsitɨamɨkɨ.
9 Todavia se advertires o ímpio do seu caminho, para que ele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniqüidade; tu, porém, terás livrado a tua alma.
10 »Tewi pemunu'aya, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: ‘'Axateteyurietɨ meta 'inɨari niukiyari teheutitsanaxɨaku pahete tahetsie, 'ari tepɨkwixime te'ayenenieretɨ. ¿Pɨkayɨweri temu'uwani?’”
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós definhamos neles, como viveremos então?
11 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, nepɨkanetemawie 'axatiyuruwame mɨmɨnikɨ, matsi 'axatiyurienetɨ ketiuhayewa meta 'ake'uyeikani. 'Ayumieme xeketeneuhayewa, 'ixaheritsixi teɨteriyari, xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ. ¿Titayari xetetakukuweni?”
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas sim em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'ixaheritsixi waniwema mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Tewi 'aixɨa mɨtiuka'iyari xɨka 'axatiuyurieni xɨka yukɨmana 'aixɨa tiuyurieme yu'erieka pɨkatawikweni, meta 'axamɨtiyuruwame mɨkɨ pɨkatikuhana xɨka tiuhayewa 'axatiyurienetɨ. Xɨka tewi heitserie mexeiya 'axatiuyurieni, pɨkayɨwe mutawikweni meripaitɨ 'aixɨa mɨtiuyurikɨ.
12 Portanto tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, por ela não cairá ele no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 Xɨka ne heitserie mexeiya mɨpaɨ netiutahɨawe: ‘Pekaniuyeikamɨkɨ’, peru xɨka mɨkɨ yukɨmana yu'ɨwiyame heitserie yatiyurieneni meta xɨka 'axatiuyurieni, ne heitseriemekɨ nepɨkaheye'erieni, matsi kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniqüidade, nenhuma das suas obras de justiça será lembrada; mas na sua iniqüidade, que praticou, nessa morrerá.
14 Xɨkata 'axatiyuruwame mɨpaɨ netiutahɨawe: ‘Pekanimɨkɨ’, xɨka mɨkɨ yapauka tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, xɨka 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani,
14 Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
15 xɨka tita mɨtiupatakai ti'atɨani, meta tita mɨtiunawakai xɨka rayukatuani, xɨka 'aitsika tukari mexeiyatsie yatikayani, 'axakatiyurienetɨ yurikɨ 'akaniuyeikamɨkɨ meta pɨkamɨni.
15 se esse ímpio, restituir o penhor, devolver o que ele tinha furtado, e andar nos estatutos da vida, não praticando a iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 Pɨkataxatsiyarieni 'axakemɨtiuyuri meripaitɨ miemekɨ, matsi 'apuyeikani heitseriemekɨ 'aixɨa tiyurienetɨ 'amuyeikakɨ”.
16 Nenhum de todos os seus pecados que cometeu será lembrado contra ele; praticou a retidão e a justiça, certamente viverá.
17 »'Ateɨterima 'ixaheritsixi waniwema mɨpaɨ meputiyuane: “Yawé heitseriemekɨ yapɨkatiyuriene”. Matsi yurikɨ nehaitɨ, mɨkɨ pɨta heitseriemekɨ yamepɨkateyurie.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Xɨka heitserie mexeiya tiuhayewa 'aixɨa tiyurienetɨ, xɨka 'axatiuyurieni, mɨkɨkɨ kanimɨmɨkɨ.
18 Quando o justo se apartar da sua justiça, praticando a iniqüidade, morrerá nela;
19 Xɨka 'axatiyuruwame tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, xɨka heitserie 'aixɨa tiyurieneni, 'akaniuyeikamɨkɨ.
19 e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.
20 Mɨyatɨtɨ xeme 'akuxi mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé heitserie yapɨkatiyuriene”. Peru ne 'ixaheritsixi, nepɨxetahekɨata yuxexɨitɨ xeme kexemɨte'u'uwani».
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 'Auxɨwirieka tukari 'umiekaku tamamata metseriyaritsie, tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku kepauka temehapanie, 'ana xewitɨ kaninuani Kerutsareme heyuta'unaka, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kiekari 'ari kana'iwarieni».
21 No ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco dias do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caída está a cidade.
22 Tɨkaritsie meyuta'unaxɨ kanuawekaku 'akuxi, Yawé yutɨrɨkariya nehetsie kaniupitɨani nekaniuweme kanenayeitɨani, hikɨ 'uxa'arieka ximeri kepauka munua meyuta'unaxɨ 'ana Yawé neniuweme kanenayeitɨani.
22 Ora a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrirá a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; assim se abriu a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 «Tewi pemunu'aya, teɨteri kii 'u'unimeta memayetei 'Ixaheri kwieyaritsie, mɨpaɨ mekanetiyuaneni: “'Apɨrahami matsi yuxaɨtatɨtɨ 'ikɨ kwieya naitɨ pɨhɨkɨtɨkai, tame matsi tepɨtawaɨkawa, 'aixɨa kani'aneni 'ikɨ takwie mɨhɨkɨtɨnikɨ”.
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança.
25 'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe kename mɨpaɨ nehaine: “Xeme wai 'ayexuxureme xekanikwa'ani, kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka xekaniwarayexeiyani, meta xuriya xekanitayeuriwani, ¿Mɨya xeteyurietɨ mɨkɨ xekwie tihɨkɨtɨni?
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com o seu sangue, e levantais vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! porventura haveis de possuir a terra?
26 Metatsiere, yu'ixiparatetsie xepauwawaɨre, 'axaxeteyurietɨ kemɨkanetinake, 'ahepaɨ tewi 'ɨyaya xepɨwakumaɨwa, ¿Mɨya xeteyurietɨ mɨkɨ xekwie tihɨkɨtɨni?”
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! e haveis de possuir a terra?
27 »'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe kename mɨpaɨ nehaine: “Ne yurikɨ nekanayeniereni, kemɨ'ane kii 'u'unimeta memayeteni 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni, kemɨ'aneta yeuta memu'uwani yeutari mekaniwatikwaikuni, meta kemɨ'ane kii 'aixɨa rekukurarutɨiyariekameta memayeteni meta terɨta kwiniyakɨ mekanikwikuni.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Deus: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver no campo aberto eu o entregarei às feras para ser devorado, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 Mɨkɨ kwieyari kiɨripa nekanayeitɨamɨkɨ, kemɨtitɨrɨkaɨye meta kemɨtiyukatawe'erie nepɨtinawairieni. 'Ixaheri hɨriyaritsie 'akumawetɨ kaniyuhayewamɨkɨ, nixewitɨ mana pɨka'uyeikani.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 Kepauka ne 'ikɨ kwieyari hakumaweme nemayeitɨani, yuxaɨta kumakame mana memu'uwakai kwinimieme 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ”.
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, 'ateɨterima 'ahepaɨtsita mepɨtekuxata kuraru 'aurie meta yukitenie metitetɨ, mɨpaɨ mepɨteyutahɨawe: “Hikɨmɨtɨka niuki tepɨ'enieyu Yawé mɨtatsi heyenɨ'airiwa”.
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada qual a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 Mɨkɨ mekani'axeni yunaitɨ meyunɨtɨ 'ahɨxie, 'aniuki mekaniuti'eniwani mana metitetɨ, peru yamepɨkateyurie. Pɨwanake kepemɨtikuxata, peru 'ariketa tumini mepukuwautɨwe 'axa'anemekɨ meteyurietɨ mepi'iwa.
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois com a sua boca professam muito amor, mas o seu coração vai após o lucro.
32 Yurikɨ nekanaineni, 'ekɨ wahetsiemieme kwikame xeikɨa pekanihɨkɨtɨni, naki'eriya kwikariyari pemuyemate witsipehanati'anetɨ pemutakwika, kanarikɨ 'aixɨa pepɨtiuyuitɨwa, 'aniuki mepɨ'enie peru yamepɨkatekahu.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Peru neuxei, naitɨ yakatinaye'aximeni, kepauka yamɨraye'ani, 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename tixaxatame wahamatɨa 'uyeikakai».
33 Quando suceder isso {e há de suceder}, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.