Ezequiel 33

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ateɨterima ketiniwarutaxatɨa, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Kepauka ne kuyaxa nematinetɨani xeime kwieyaritsie, mana kiekatari teɨteri xeime tewi mekananayexeiyakuni, mɨtaniere mayanikɨ,
2 Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
3 xɨka mɨkɨ kuyaxi memɨwaraye'unie waruxeiya 'ame'ahukame wahepa, mɨkɨ kuxineta kanitahɨtsiemɨkɨ teɨterimama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ.
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 Hikɨ, xewitɨ xɨka tsepa kuxineta mu'eni xɨka kayukuha'aritɨani, tiyumemiwame 'ixiparakɨ kanimiemɨkɨ, yukɨmana yuhetsie rahɨame kanimieriemɨkɨ.
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Kuxineta 'u'eniekatɨtɨ yuri mɨkarayeitɨa, mɨkɨ yukɨmana kaniyumiemɨkɨ, xɨka matsi yuri rayeitɨanike puyutawikwetsitɨanikekai.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 »”Hikɨta, xɨka mɨtaniere waxeiyatɨtɨ memɨwaraye'unie 'ame'ahukaku xɨka kuxineta ka'utahɨtsieni teɨterimama mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ, tiyumemiwame nuame xɨka xeime 'umieni, mɨkɨta kanimɨmɨkɨ mɨyamɨtiuyurikɨ, matsita ti'ɨwiyame mɨtaniere nekatinitawawiriemɨkɨ mɨkɨ mumieriekɨ”.
6 Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.
7 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, ne ti'ɨwiyamekɨ nekamenanukakeni 'ixaheritsixi wahetsiemieme. 'Ayumieme neniuki pekani'enimɨkɨ, pekaniwarayehɨtɨamɨkɨ nehetsiemieme mɨpaɨ memɨtemaikakɨ.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.
8 Kepauka ne xeime 'axatiyuruwame mɨpaɨ nemɨtitahɨawe: “Pekanimɨmɨkɨ”, xɨka 'ekɨ mɨpaɨ pekatitahɨawe mɨtihayewakɨ 'axakemɨtiyuriene, mɨkɨ 'axatiyuruwame kanimɨmɨkɨ 'axamɨti'anekɨ, matsi 'ekɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ mumɨkɨ.
8 Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.
9 Matsi xɨka, 'ekɨ peheye'eritɨani mɨtihayewakɨ 'axatiyurienetɨ, xɨka mɨkɨ yakatikayani, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ peru 'ekɨ 'atukari pekanitawikweitsitɨamɨkɨ.
9 Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 »Tewi pemunu'aya, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: ‘'Axateteyurietɨ meta 'inɨari niukiyari teheutitsanaxɨaku pahete tahetsie, 'ari tepɨkwixime te'ayenenieretɨ. ¿Pɨkayɨweri temu'uwani?’”
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?
11 Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, nepɨkanetemawie 'axatiyuruwame mɨmɨnikɨ, matsi 'axatiyurienetɨ ketiuhayewa meta 'ake'uyeikani. 'Ayumieme xeketeneuhayewa, 'ixaheritsixi teɨteriyari, xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ. ¿Titayari xetetakukuweni?”
11 Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?
12 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'ixaheritsixi waniwema mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Tewi 'aixɨa mɨtiuka'iyari xɨka 'axatiuyurieni xɨka yukɨmana 'aixɨa tiuyurieme yu'erieka pɨkatawikweni, meta 'axamɨtiyuruwame mɨkɨ pɨkatikuhana xɨka tiuhayewa 'axatiyurienetɨ. Xɨka tewi heitserie mexeiya 'axatiuyurieni, pɨkayɨwe mutawikweni meripaitɨ 'aixɨa mɨtiuyurikɨ.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 Xɨka ne heitserie mexeiya mɨpaɨ netiutahɨawe: ‘Pekaniuyeikamɨkɨ’, peru xɨka mɨkɨ yukɨmana yu'ɨwiyame heitserie yatiyurieneni meta xɨka 'axatiuyurieni, ne heitseriemekɨ nepɨkaheye'erieni, matsi kanimɨmɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
13 Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 Xɨkata 'axatiyuruwame mɨpaɨ netiutahɨawe: ‘Pekanimɨkɨ’, xɨka mɨkɨ yapauka tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, xɨka 'aixɨa pɨta tiyurienetɨ hayani,
14 Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,
15 xɨka tita mɨtiupatakai ti'atɨani, meta tita mɨtiunawakai xɨka rayukatuani, xɨka 'aitsika tukari mexeiyatsie yatikayani, 'axakatiyurienetɨ yurikɨ 'akaniuyeikamɨkɨ meta pɨkamɨni.
15 e restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.
16 Pɨkataxatsiyarieni 'axakemɨtiuyuri meripaitɨ miemekɨ, matsi 'apuyeikani heitseriemekɨ 'aixɨa tiyurienetɨ 'amuyeikakɨ”.
16 De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.
17 »'Ateɨterima 'ixaheritsixi waniwema mɨpaɨ meputiyuane: “Yawé heitseriemekɨ yapɨkatiyuriene”. Matsi yurikɨ nehaitɨ, mɨkɨ pɨta heitseriemekɨ yamepɨkateyurie.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Xɨka heitserie mexeiya tiuhayewa 'aixɨa tiyurienetɨ, xɨka 'axatiuyurieni, mɨkɨkɨ kanimɨmɨkɨ.
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 Xɨka 'axatiyuruwame tiuhayewa 'axatiyurienetɨ, xɨka heitserie 'aixɨa tiyurieneni, 'akaniuyeikamɨkɨ.
19 E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.
20 Mɨyatɨtɨ xeme 'akuxi mɨpaɨ xeputiyuane: “Yawé heitserie yapɨkatiyuriene”. Peru ne 'ixaheritsixi, nepɨxetahekɨata yuxexɨitɨ xeme kexemɨte'u'uwani».
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 'Auxɨwirieka tukari 'umiekaku tamamata metseriyaritsie, tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku kepauka temehapanie, 'ana xewitɨ kaninuani Kerutsareme heyuta'unaka, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kiekari 'ari kana'iwarieni».
21 No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.
22 Tɨkaritsie meyuta'unaxɨ kanuawekaku 'akuxi, Yawé yutɨrɨkariya nehetsie kaniupitɨani nekaniuweme kanenayeitɨani, hikɨ 'uxa'arieka ximeri kepauka munua meyuta'unaxɨ 'ana Yawé neniuweme kanenayeitɨani.
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.
23 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 «Tewi pemunu'aya, teɨteri kii 'u'unimeta memayetei 'Ixaheri kwieyaritsie, mɨpaɨ mekanetiyuaneni: “'Apɨrahami matsi yuxaɨtatɨtɨ 'ikɨ kwieya naitɨ pɨhɨkɨtɨkai, tame matsi tepɨtawaɨkawa, 'aixɨa kani'aneni 'ikɨ takwie mɨhɨkɨtɨnikɨ”.
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.
25 'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe kename mɨpaɨ nehaine: “Xeme wai 'ayexuxureme xekanikwa'ani, kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka xekaniwarayexeiyani, meta xuriya xekanitayeuriwani, ¿Mɨya xeteyurietɨ mɨkɨ xekwie tihɨkɨtɨni?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?
26 Metatsiere, yu'ixiparatetsie xepauwawaɨre, 'axaxeteyurietɨ kemɨkanetinake, 'ahepaɨ tewi 'ɨyaya xepɨwakumaɨwa, ¿Mɨya xeteyurietɨ mɨkɨ xekwie tihɨkɨtɨni?”
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?
27 »'Ayumieme, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe kename mɨpaɨ nehaine: “Ne yurikɨ nekanayeniereni, kemɨ'ane kii 'u'unimeta memayeteni 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni, kemɨ'aneta yeuta memu'uwani yeutari mekaniwatikwaikuni, meta kemɨ'ane kii 'aixɨa rekukurarutɨiyariekameta memayeteni meta terɨta kwiniyakɨ mekanikwikuni.
27 Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Mɨkɨ kwieyari kiɨripa nekanayeitɨamɨkɨ, kemɨtitɨrɨkaɨye meta kemɨtiyukatawe'erie nepɨtinawairieni. 'Ixaheri hɨriyaritsie 'akumawetɨ kaniyuhayewamɨkɨ, nixewitɨ mana pɨka'uyeikani.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Kepauka ne 'ikɨ kwieyari hakumaweme nemayeitɨani, yuxaɨta kumakame mana memu'uwakai kwinimieme 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ”.
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, 'ateɨterima 'ahepaɨtsita mepɨtekuxata kuraru 'aurie meta yukitenie metitetɨ, mɨpaɨ mepɨteyutahɨawe: “Hikɨmɨtɨka niuki tepɨ'enieyu Yawé mɨtatsi heyenɨ'airiwa”.
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor .
31 Mɨkɨ mekani'axeni yunaitɨ meyunɨtɨ 'ahɨxie, 'aniuki mekaniuti'eniwani mana metitetɨ, peru yamepɨkateyurie. Pɨwanake kepemɨtikuxata, peru 'ariketa tumini mepukuwautɨwe 'axa'anemekɨ meteyurietɨ mepi'iwa.
31 Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.
32 Yurikɨ nekanaineni, 'ekɨ wahetsiemieme kwikame xeikɨa pekanihɨkɨtɨni, naki'eriya kwikariyari pemuyemate witsipehanati'anetɨ pemutakwika, kanarikɨ 'aixɨa pepɨtiuyuitɨwa, 'aniuki mepɨ'enie peru yamepɨkatekahu.
32 Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Peru neuxei, naitɨ yakatinaye'aximeni, kepauka yamɨraye'ani, 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename tixaxatame wahamatɨa 'uyeikakai».
33 Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.