Ezequiel 31
hch (HCH) vs VC
1 Tamamata heimana xewi wiyari 'anuyemiekaku, hairieka metseriyaritsie, mexɨakame tukaritsie, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Tewi pemunu'aya, Parahuni mɨpaɨ ketineutahɨawi meta teɨterimama yunaime:
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 'Atsiriya hetsie kene'a'ɨwiya,
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 Haa kanitaweriya,
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 Mɨpaɨ kariuxa katiniutawere
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 Yunaitɨ memɨte'awɨwawe
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 Kɨye mɨtɨrɨkaɨye meta mɨmariwe pɨhɨkɨtɨkai,
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 Nixewitɨ kariuxa Kakaɨyari harawerita
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 Ne witsitiyuxexeiyame nekanayeitɨani
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 »”'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: ‘'Iteɨri waɨkawa mutawerixɨkɨ 'a'utewitɨ, kaniuyuta'ɨre, yɨkɨtsimeyarikɨ hai mukuyuitɨwakaikɨ,
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 ne nekaneihɨani, manuyeka hetsɨa nekaniyetuani, ke'axamɨtiuka'iyari yamɨ'itɨarienikɨ.
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 Teewatari kwinimieme 'axamemɨte'u'iyari mekanewiteni, mekaniku'eirieni hawitekiekame. Xawarieya hɨritsie kaniukawiwieni, mayeweweritsie, naitsarie 'aki manuyehapanetsie tsatsanitɨ kaniukawiwieni. Mekaniuyuta'una mekaniku'eirieni yunaitɨ nuiwarite, 'etɨrieyatɨa memuyu'awietakai.
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 Hikɨ memɨte'awɨwawe mawitekie kɨyeyaritsie mepayaxike, meta yeutari xawaritsata mepeutahake.
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 'Ikɨ kani'ayumiemetɨni tawarita xewitɨ 'iteɨri hatetsita 'utiwetɨ kwinimieme mɨkatiwerenikɨ, para xewitɨ tawarita 'iteɨri 'aixɨa tihatuiyarietɨ, yukɨtsimeyarikɨ hai mɨkakuyuitɨwanikɨ. Yunaitɨ mekanikwikuni, yunaitɨ kwieta meukatewatsie mekanikayunikuni, meukatewatsie memɨkayuyuipike wahamatɨa.
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 »” ’Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Kepauka kariuxa meukatewatsie mɨkayunixɨ, ne haramara kwieta mieme mɨkawanikɨ yanepɨtiuyuri, hiwerika mɨ'inɨariyaritɨnikɨ. Haa muhapane pukawaxɨa meta 'akite 'amatayeyeu, mɨkɨkɨ hiwerika Riwanu nepupitɨa, meta naitɨ 'iteɨrite yeuta timieme pɨtiutiwa.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 Kepauka meukatewatsie nemeikanɨ'a, muwa memɨkayuyuipike wahamatɨa, kepauka matiwetsie tɨranarieyakɨ nuiwarite nepɨwarutimariu. Yunaitɨ 'iteɨrite 'Ereni miemete meta 'aixɨa mɨ'anene witsimɨ'anene Riwanu mieme, kemɨ'ane 'aixɨa memɨtehatuiyariekai, kwie hetɨa paitɨ mekaniyunɨtɨakuni.
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 Kemɨ'ane nuiwarite meminɨkai, kemɨ'ane memuyu'awietakai 'etɨriyayatɨa mɨkɨ hamatɨana mekanikayune meukatewatsie, meta kemɨ'ane 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ.
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 Nixewitɨ 'iteɨri 'Ereni mieme mɨpaɨ pɨka'anekai kemɨtimariwekai. Peru mɨyatɨtɨ, kwieta kanikayune 'iteɨrite 'Ereni miemete wahamatɨa. Muwa kaniyuhayewa watsata, xitekiya 'inɨariyari memɨkahexeiya wahamatɨa, 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ wahamatɨa. Mɨpaɨta Parahuni katinimɨmɨkɨ meta yunaitɨ meminɨ'ɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni’”».
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.