Ezequiel 27

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ hiwerika kwikariyari Tiru hetsiemieme keneutakwika,
2 tu, filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre Tiro.
3 kiekari haramara tetsita memukuma mɨti'uximaya yumɨireme kiekarite wahamatɨa meta tewanarixi haramara tetsita mukumane.
3 Dize à cidade de Tiro, assentada à borda do mar, comerciando com os povos de inumeráveis ilhas: Eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, tu dizias: sou um navio de perfeita beleza.
4 Haramaratsie mariwemekɨ pepɨti'aita,
4 No coração do mar está o teu domínio, teus construtores acabaram o teu esplendor.
5 Huku mexayari Tsenixi hɨriyaritsie miemekɨ
5 Fizeram a tua quilha com cipreste de Senir, tomaram um cedro do Líbano para te fazerem um mastro;
6 Xiu Watsani miemekɨ
6 com carvalhos de Basã te fizeram os remos. Teus bancos eram de marfim, incrustados em madeira das ilhas de Quitim.
7 Rinu 'ixurikiyari 'Ekipitu mieme mɨtixutɨkakɨ
7 Teu velame era de linho do Egito, tecido para te servir de pavilhão: a púrpura violeta e o escarlate das ilhas de Elisa formavam a tua tenda.
8 Tiru 'aku, tewekemete Tsiruni mepanexɨa meta 'Axiwari.
8 As gentes de Sidon e de Arvad eram teus remadores, os mais hábeis de Sêmer te serviam de pilotos.
9 Kɨyekɨ 'aixɨa memɨteheutawewiwawe Kewari kiekatari
9 Os velhos de Gebal, experientes, lá estavam, para consertar as tuas fendas. Todos os navios do mar, com seus marujos, vinham a ti para fazer o tráfico.
10 Teɨteri Peritsiya kiekatari, Ririyatari meta Puti kiekatari
10 As gentes da Pérsia, de Lud e de Put serviam em teu exército, suspendiam em ti o escudo e o capacete, davam-te prestígio.
11 »”'Axiwari kiekatari, meta 'akuyaxima wahamatɨa, mepi'ɨwiyakai 'akuraru 'awarita maka, meta Kamari kiekatari 'atuxiyute mepɨtahɨkai. 'Akuraru 'utɨma yuhetsie nunuwame mepukuwɨwɨtɨwakai, witsi'anekame mematsihayeitɨatɨ.
11 Os filhos de Arvad e teu exército guarneciam tuas muralhas e os gamadianos estavam de prontidão sobre tuas torres; penduravam os seus escudos em toda a extensão dos teus muros e completavam a tua beleza.
12 Pɨtimɨirekai kepemɨrexeiyakai Taritsi 'ahamatɨa ti'uximayakaku. Pemɨtituiriekaikɨ mɨkɨ pɨmatsixatɨakai pɨrata, tepɨa, 'etsitaniyu meta tepɨa mahete.
12 Társis negociava contigo toda espécie de riqueza, pagando as tuas mercadorias com prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Metatsiere Kɨretsiya, Tuwari meta Metseki 'ahamatɨa mepɨte'uximayakai, pemɨtiwatuiriekaikɨ mepɨmatsixatɨakai te'uximayatamete meta purunitsekɨ mɨtiwewiyatɨka.
13 Javã, Tubal e Méchec traficavam contigo e te traziam, à guisa de moedas de câmbio, escravos e objetos de bronze.
14 Teɨteri Weti-Tukaxima mepɨmatepitɨakai kawayutsixi te'uximayatametekɨ, kawayutsixi yeixamete meta muratsixi.
14 As gentes de Togorma pagavam com cavalos de raça, cavalos de sela e mulas.
15 Xuraxi kiekatarita yaxeikɨa 'ahamatɨa mepɨte'uximayakai. Yuwaɨkawa pepɨtiwatuiriekai kwie haramaratsie mɨyemane wahamatɨa, mɨkɨ mepɨmetepitɨakai kɨye mayeyɨyɨwikɨ meta 'eripanite tameteyakɨ.
15 As de Dedã traficavam contigo, teu mercado se estendia a inúmeras praias, e te davam em pagamento presas de marfim e de ébano.
16 Waɨkawa piinite pemɨrexeiyakaikɨ, Tsiriya pɨmatinanairiekaita, pɨmatipatsiriekai tupatsiyukɨ, 'ixurikite muyuyuawikɨ, 'ixurikite tixutɨkaimekɨ rinu 'aixɨa mɨ'ane meta tetexi witsimɨ'anenekɨ.
16 Edom fazia contigo comércio de uma multidão de víveres, e te pagava com rubis, púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 Kura meta 'Ixaheri mepɨmatetuiriekai tɨriku Miniti miemekɨ, paa witsimɨ'anene, hatseiti meta waritsamu.
17 Judá e Israel também traficavam contigo e te forneciam trigo de Minit, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Waɨkawa piinitɨarika pemɨrexeiyakai, waɨkawa pemɨxikutɨkai, Ramatsiku tsiere pɨmatinanairiekai. Winu Keriwuni mieme meta Tsakaxi mieme muxa huxarieyakɨ mepɨmatekupitɨwakai.
18 Damasco era teu cliente devido à multidão dos teus produtos e de tuas variadas riquezas, e pagava em vinho de Helbon e lã de Sahar.
19 Mematepatsirietɨ 'apiinitekɨ Rani nuiwarimama meta kɨriyekutsixi mepɨte'atɨwakai, 'Utsari mieme tepɨa 'aixɨa mɨ'ane, kanera meta 'uwá witsimu'ɨatɨka.
19 Dã e Javã, de Uzal, te forneciam ferro polido, cássia e cana aromática, como mercadoria de troca.
20 Rerani kiekatari mepɨmatsituiriekai xira yeixame.
20 As gentes de Dedã faziam contigo comércio de mantas para cavalo.
21 'Ahetsɨa memɨtenanetɨwe mepɨhɨkɨtɨkai 'Arawiya meta yunaitɨ te'aitamete Tseraxi miemete, mɨkɨ mepɨmatepitɨakai muxatsi yakɨ memɨpapakɨ, muxatsi 'ukitsikɨ meta tsipuri wahekɨ.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar traficavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Meta 'ahetsɨa mepɨtenanetɨwekai yunaitɨ tetuayamete, Tsawa miemete meta Xakama. Mɨkɨ mepɨmatepitɨakai hurukɨ, tetexi witsimɨ'anenekɨ meta witsimu'ɨatɨka 'aixɨa mɨ'anenekɨ.
22 Os mercadores de Sabá e de Reema faziam negócios contigo e te pagavam com perfumes de primeira qualidade, com gemas de todo gênero e com ouro.
23 Meta Karani, Kane, Hereni meta tetuayamete Tsawa kiekatari, 'Atsiriya meta Kirimari 'ahetsɨa mepɨtenanetɨwekai.
23 Harã, Quene, Éden, os mercadores de Sabá, da Assíria e Quelmad faziam negociação contigo,
24 Waɨkawa pemɨrexeiyanikɨ mepɨmatsituiriekai 'ixuriki witsi'anenekame, matate mɨyɨtsikimawi, tixuiyatɨkaime, tiwiparietɨkaime yɨkɨ'anenemekɨ meta kaunarite 'aixɨa reukukakaunime.
24 de objetos de luxo, mantos de púrpura ou bordados, tecidos de variegadas cores, sólidas cordas trançadas, que serviam de objeto de troca.
25 Kanuwate 'amɨpapa Taritsi miemete 'apiinite mepɨte'anutuayakai.
25 Navios de Társis vogavam a serviço de teus negócios. Ficaste cheia, ficaste por demais pesada, no seio dos mares!
26 'Awekemete haramara 'ameutatewatsie mepɨmatsihetɨ,
26 Conduziram-te os teus remeiros até as grandes águas... O vento do Oriente quebrou-te no coração do mar.
27 Kepauka pemɨkayune
27 Tuas riquezas, teus víveres, teus produtos, teus marinheiros e pilotos e consertadores de navios e corretores, todos os guerreiros que possuías contigo, e a multidão que tinhas a bordo foram tragados pelo mar no dia do teu naufrágio.
28 Memɨmatsi'unɨ'axime me'utihiwakaku
28 Aos gritos dos teus marujos tremeram as plagas;
29 Yunaitɨ kanuwa 'amɨpapa wekemete mepɨwaku'eirieni,
29 então desceram do navio todos os remadores. Os marinheiros, os pilotos do mar ficaram em terra.
30 'Ahetsiemieme mepɨtihiwa
30 Eles fazem ouvir sobre ti o seu pranto com gritos amargos. Cobrem sua cabeça com poeira e rolam na cinza;
31 'Ekɨ ya'ane pewiwiekaku yumu'utsie mepuyukaxini,
31 rapam a cabeça por tua causa, vestem sacos; eles te choram, com o coração angustiado, em amarga lamentação!
32 Hiwerika kwikariyari mepitikwika,
32 Em sua aflição, entoarão uma ode fúnebre sobre teus males, e a seguinte elegia: Quem era semelhante a Tiro, agora emudecida no meio do mar?
33 Kepauka mɨti'atɨariwakai 'apiinite
33 Quando os teus comerciantes saíam das ondas, abastecias os povos. Pela multidão das tuas riquezas e de teus víveres tu enriquecias os reis da terra.
34 Peru hikɨ haramara pɨmatsi'utamuraxɨ,
34 Agora, que naufragaste no mar, sepultada no fundo das ondas, tua carga e teu equipamento estão sepultados contigo.
35 'Ahetsiemieme mepɨmama
35 Todos os habitantes das ilhas estão apavorados com o que te aconteceu. Seus reis estão tomados de terror, sua fronte está abatida.
36 Waɨkawa mekanimamaka
36 Os mercadores dos povos estrangeiros assobiam, ao ver-te; és objeto de terror, aniquilada para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.