Ezequiel 27
hch (HCH) vs NTLH
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ hiwerika kwikariyari Tiru hetsiemieme keneutakwika,
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 kiekari haramara tetsita memukuma mɨti'uximaya yumɨireme kiekarite wahamatɨa meta tewanarixi haramara tetsita mukumane.
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 Haramaratsie mariwemekɨ pepɨti'aita,
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 Huku mexayari Tsenixi hɨriyaritsie miemekɨ
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 Xiu Watsani miemekɨ
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 Rinu 'ixurikiyari 'Ekipitu mieme mɨtixutɨkakɨ
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 Tiru 'aku, tewekemete Tsiruni mepanexɨa meta 'Axiwari.
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 Kɨyekɨ 'aixɨa memɨteheutawewiwawe Kewari kiekatari
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 Teɨteri Peritsiya kiekatari, Ririyatari meta Puti kiekatari
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 »”'Axiwari kiekatari, meta 'akuyaxima wahamatɨa, mepi'ɨwiyakai 'akuraru 'awarita maka, meta Kamari kiekatari 'atuxiyute mepɨtahɨkai. 'Akuraru 'utɨma yuhetsie nunuwame mepukuwɨwɨtɨwakai, witsi'anekame mematsihayeitɨatɨ.
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 Pɨtimɨirekai kepemɨrexeiyakai Taritsi 'ahamatɨa ti'uximayakaku. Pemɨtituiriekaikɨ mɨkɨ pɨmatsixatɨakai pɨrata, tepɨa, 'etsitaniyu meta tepɨa mahete.
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Metatsiere Kɨretsiya, Tuwari meta Metseki 'ahamatɨa mepɨte'uximayakai, pemɨtiwatuiriekaikɨ mepɨmatsixatɨakai te'uximayatamete meta purunitsekɨ mɨtiwewiyatɨka.
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 Teɨteri Weti-Tukaxima mepɨmatepitɨakai kawayutsixi te'uximayatametekɨ, kawayutsixi yeixamete meta muratsixi.
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 Xuraxi kiekatarita yaxeikɨa 'ahamatɨa mepɨte'uximayakai. Yuwaɨkawa pepɨtiwatuiriekai kwie haramaratsie mɨyemane wahamatɨa, mɨkɨ mepɨmetepitɨakai kɨye mayeyɨyɨwikɨ meta 'eripanite tameteyakɨ.
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 Waɨkawa piinite pemɨrexeiyakaikɨ, Tsiriya pɨmatinanairiekaita, pɨmatipatsiriekai tupatsiyukɨ, 'ixurikite muyuyuawikɨ, 'ixurikite tixutɨkaimekɨ rinu 'aixɨa mɨ'ane meta tetexi witsimɨ'anenekɨ.
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 Kura meta 'Ixaheri mepɨmatetuiriekai tɨriku Miniti miemekɨ, paa witsimɨ'anene, hatseiti meta waritsamu.
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 Waɨkawa piinitɨarika pemɨrexeiyakai, waɨkawa pemɨxikutɨkai, Ramatsiku tsiere pɨmatinanairiekai. Winu Keriwuni mieme meta Tsakaxi mieme muxa huxarieyakɨ mepɨmatekupitɨwakai.
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Mematepatsirietɨ 'apiinitekɨ Rani nuiwarimama meta kɨriyekutsixi mepɨte'atɨwakai, 'Utsari mieme tepɨa 'aixɨa mɨ'ane, kanera meta 'uwá witsimu'ɨatɨka.
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 Rerani kiekatari mepɨmatsituiriekai xira yeixame.
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 'Ahetsɨa memɨtenanetɨwe mepɨhɨkɨtɨkai 'Arawiya meta yunaitɨ te'aitamete Tseraxi miemete, mɨkɨ mepɨmatepitɨakai muxatsi yakɨ memɨpapakɨ, muxatsi 'ukitsikɨ meta tsipuri wahekɨ.
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 Meta 'ahetsɨa mepɨtenanetɨwekai yunaitɨ tetuayamete, Tsawa miemete meta Xakama. Mɨkɨ mepɨmatepitɨakai hurukɨ, tetexi witsimɨ'anenekɨ meta witsimu'ɨatɨka 'aixɨa mɨ'anenekɨ.
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 Meta Karani, Kane, Hereni meta tetuayamete Tsawa kiekatari, 'Atsiriya meta Kirimari 'ahetsɨa mepɨtenanetɨwekai.
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 Waɨkawa pemɨrexeiyanikɨ mepɨmatsituiriekai 'ixuriki witsi'anenekame, matate mɨyɨtsikimawi, tixuiyatɨkaime, tiwiparietɨkaime yɨkɨ'anenemekɨ meta kaunarite 'aixɨa reukukakaunime.
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 Kanuwate 'amɨpapa Taritsi miemete 'apiinite mepɨte'anutuayakai.
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 'Awekemete haramara 'ameutatewatsie mepɨmatsihetɨ,
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 Kepauka pemɨkayune
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 Memɨmatsi'unɨ'axime me'utihiwakaku
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 Yunaitɨ kanuwa 'amɨpapa wekemete mepɨwaku'eirieni,
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 'Ahetsiemieme mepɨtihiwa
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 'Ekɨ ya'ane pewiwiekaku yumu'utsie mepuyukaxini,
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 Hiwerika kwikariyari mepitikwika,
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 Kepauka mɨti'atɨariwakai 'apiinite
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 Peru hikɨ haramara pɨmatsi'utamuraxɨ,
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 'Ahetsiemieme mepɨmama
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 Waɨkawa mekanimamaka
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.